"من بدء سريان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la entrada en vigor del
        
    • de la entrada en vigor de
        
    • entrado en vigor
        
    • desde la entrada en vigor del
        
    • siguientes a la entrada en vigor
        
    • desde la entrada en vigor de
        
    • partir de la entrada en vigor
        
    • a partir de su entrada en vigor
        
    1. Es el propósito de las Partes que el CCID entre en funcionamiento 365 días después de la entrada en vigor del presente Memorando. UN 1- يعتزم الطرفان أن يبدأ المركز المشترك لتبادل البيانات عملياته بعد 365 يوماً من بدء سريان هذه المذكرة.
    2. Con este propósito, el Depositario convocará una Conferencia de Altas Partes Contratantes en el plazo de un año después de la entrada en vigor del presente artículo. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    2. Con este propósito, el Depositario convocará una Conferencia de Altas Partes Contratantes en el plazo de un año después de la entrada en vigor del presente artículo. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    En el informe de evaluación publicado un año después de la entrada en vigor de la Ley se muestra que esta tuvo una repercusión considerable en la pequeña comunidad sij de Francia. UN ويظهر تقرير التقييم الذي نشر بعد سنة من بدء سريان القانون أنه كان له أثر كبير على جالية السيخ في فرنسا.
    5.1. En su comunicación de 20 de junio de 2006, el autor reiteró que todos los recursos internos se habían agotado y sostuvo que, aunque había entrado en vigor una nueva Ley de extranjería, en las circunstancias de su caso no podría apelar con arreglo a las nuevas disposiciones. UN 5-1 يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2006، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، ويدفع بأنه على الرغم من بدء سريان قانون الأجانب الجديد فإنه في ظروف قضيته لا يستطيع الاستئناف بموجب الأحكام الجديدة.
    Concretamente, la Comisión Europea organizará una conferencia internacional de donantes en el plazo de un mes a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وعلى وجه التحديد، ستنظم اللجنة اﻷوروبية مؤتمرا دوليا للمانحين في غضون شهر من بدء سريان هذا الاتفاق.
    21. Cada Parte que sea país en desarrollo se ha comprometido a hacer su comunicación nacional inicial dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para cada Parte. UN ١٢ - وقد التزم كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف بتقديم بلاغه الوطني اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف.
    2. Con este propósito, el Secretario General convocará una Conferencia de Altas Partes Contratantes en el plazo de un año después de la entrada en vigor del presente artículo. UN 2- لهذا الغرض، يعقد الوديع مؤتمراً للأطراف السامية المتعاقدة في غضون سنة من بدء سريان هذه المادة.
    La propuesta también constituye un intento por ofrecer seguridad a las delegaciones que están a favor de fijar límites de responsabilidad elevados, puesto que estos niveles podrían alcanzarse, de hecho, en un plazo no superior a 10 años, a partir de la entrada en vigor del proyecto de convenio. UN كذلك فإن هذا الاقتراح يسعى إلى إعادة طمأنة الوفود التي تؤيد وضع حدود عالية للمسؤولية إلى أن تلك المستويات سيتم الوصول إليها في الواقع في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء سريان مشروع الاتفاقية.
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول
    No obstante, cabría hacer una reserva en relación con la disposición que estipula que un Estado que pase a ser parte en el Estatuto podrá declarar, durante un período de siete años contados a partir de la entrada en vigor del Estatuto, que no aceptará la competencia de la Corte sobre los crímenes de guerra. UN غير أنها ستتحفظ على الحكم الذي ينص على أنه يجوز للدولة عندما تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي، أن تعلن عدم قبول اختصاص المحكمة لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام الأساسي عليها وذلك فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    Si bien, en principio, la ley sólo debe aplicarse a los niños nacidos a partir de su entrada en vigor, los padres podrán pedir, en un plazo de 18 meses a partir de la entrada en vigor del texto legislativo, que su hijo reciba otro apellido de conformidad con las nuevas normas aplicables en materia de transmisión del apellido. UN وإذا كان لا يجوز، من حيث المبدأ، ألا ينطبق هذا القانون إلا على الأطفال الذين يولدون بعد بدء سريانه، فإن من الممكن للوالدين أن يطالبا بعزو اسم آخر لطفلهما وفقا للقواعد الجديدة المطبّقة بالنسبة لأيلولة الاسم، وذلك في خلال ثمانية عشر شهرا ابتداء من بدء سريان النص التشريعي.
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تقوم، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، بحظر أو تقييد استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول .
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. "
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de todo Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. "
    Las Partes que no hayan presentado objeciones al anexo de conformidad con esos procedimientos prohibirán o restringirán, en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del anexo, la importación de dichos productos procedente de cualquier Estado que no sea Parte en el presente Protocolo. " UN وعلى الأطراف التي لم تعترض على المرفق وفقاً لتلك الإجراءات أن تحظر، في غضون سنة واحدة من بدء سريان المرفق، استيراد تلك المنتجات من أي دولة ليست طرفاً في هذا البروتوكول. "
    Pese a sus sacrificios y a su importante contribución con respecto a acortar la segunda guerra mundial, y pese a la victoria de la coalición de las Naciones Unidas, Rumania fue admitida en las Naciones Unidas 10 años después de la entrada en vigor de la Carta. UN وعلى الرغم من التضحيات التي قدمتها رومانيا، وإسهامها الكبير في تقصير أمد الحرب العالمية الثانية وفي انتصار ائتلاف اﻷمم المتحدة، فإنها انضمت إلى اﻷمم المتحدة بعد ١٠ سنوات من بدء سريان الميثاق.
    Los informes deberán presentarse en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado de que se trate y en lo sucesivo por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN ويتعين تقديم هذه التقارير في غضون سنة واحدة من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات على اﻷقل وكلما طلبت اللجنة ذلك أيضا.
    5.1. En su comunicación de 20 de junio de 2006, el autor reiteró que todos los recursos internos se habían agotado y sostuvo que, aunque había entrado en vigor una nueva Ley de extranjería, en las circunstancias de su caso no podría apelar con arreglo a las nuevas disposiciones. UN 5-1 يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2006، أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، ويدفع بأنه على الرغم من بدء سريان قانون الأجانب الجديد فإنه في ظروف قضيته لا يستطيع الاستئناف بموجب الأحكام الجديدة.
    De conformidad con el artículo IV del capítulo 5, las primeras elecciones se celebrarán en el plazo de nueve meses a contar desde la entrada en vigor del presente Acuerdo. UN ٤ - تمشيا مع المادة الرابعة من الفصل ٥، تجرى الانتخابات اﻷولى في غضون تسعة أشهر من بدء سريان هذا الاتفاق.
    Djibouti espera, también, que pueda tratarse con prontitud la opción que permite a un Estado Parte excluir de la competencia de la Corte a sus nacionales por los crímenes cometidos en su territorio durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Estatuto con respecto a ese Estado. UN ٦٦ - وأعرب عن أمل جيبوتي أيضا في أن يُعاد النظر بسرعة في الخيار الذي يجيز للدولة عدم قبول سريان اختصاص المحكمة على رعاياها من أجل جرائم ارتُكبت في إقليمها لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام اﻷساسي بالنسبة لتلك الدولة.
    VI. CIRCUNSTANCIAS QUE HAN IMPEDIDO A TAILANDIA CUMPLIR CON LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 5 EN EL PLAZO DE DIEZ AÑOS desde la entrada en vigor de LA CONVENCIÓN UN سادساً - الظروف التي حالت دون وفاء تايلند بالتزاماتها بموجب المادة 5 في غضون 10 سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more