"من بذل" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacerse
        
    • realizar
        
    • que hacer
        
    • desplegar
        
    • realizarse
        
    • hagan
        
    • emprenderse
        
    • intensificaran
        
    • redoblar
        
    En nuestra opinión, deben hacerse esfuerzos semejantes para incrementar y mejorar las sanciones contra los grupos terroristas y los actores no estatales. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Al mismo tiempo, debe hacerse un esfuerzo para terminar de elaborar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وفي الوقت نفسه لا بد من بذل جهود لاستكمال الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En consecuencia, se deberán realizar todos los esfuerzos posibles para fortalecerlos y crear las condiciones que les permitan cumplir el papel que les corresponde. UN من هنا، لابد من بذل قصارى الجهد لتعزيز هذه الوكالات وتهيئة اﻷحوال التي تتيح لها القيام بدورها على وجهه الصحيح.
    Los gobiernos tienen que hacer un esfuerzo serio para iniciar de inmediato un diálogo sobre el mejoramiento del sistema. UN ولا بد من بذل جهد مخلص بين الحكومات للمشاركة فورا في حوار من أجل تجديد النظام.
    Es preciso desplegar esfuerzos para asegurar la plena aplicación de la Convención. UN ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية.
    Para encarar el desafío de las minas terrestres deben realizarse todos los esfuerzos posibles y éstos deben apoyarse mutuamente. UN ولمواجهة تحدي اﻷلغام البرية لابد من بذل جميع الجهود، ولابد من أن تكون هذه الجهود متعاضدة.
    Se debe hacer lo posible por que todas las partes interesadas hagan frente a este problema. UN ولا بد من بذل الجهود حتى تتصدى جميع الأطراف المعنية لهذه القضية.
    Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para abandonar los proyectos basados en el carbón a favor de esas fuentes de energía. UN لا بد من بذل كل الجهود للتحول من مشاريع الطاقة التي تعتمد على الفحم نحو تلك المصادر للطاقة.
    En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. UN وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل.
    Debe hacerse más por reintegrar a las víctimas a sus comunidades. UN فلابد من بذل أكثر مما يبذل حاليا للمساعدة في إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم.
    El Alto Comisionado señaló que debía hacerse más por abordar los vínculos entre la migración y el asilo. UN وبيّن المفوض أنه لا بد أيضاً من بذل مزيد من الجهد في معالجة الروابط القائمة بين الهجرة واللجوء.
    Debe hacerse todo lo posible para detenerlos y procesarlos. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن لاعتقال هؤلاء وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    Es preciso asimismo realizar nuevos análisis para categorizar los obstáculos y problemas a que se enfrenta la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود في مجال التحليل لتصنيف العقبات والتحديات التي يواجهها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son Miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن الى عضويتها، الى الانضمام اليها في المستقبل القريب.
    Se deben realizar esfuerzos para garantizar que todos los Estados que aún no son miembros traten de ser admitidos en el futuro cercano. UN ولا بد من بذل الجهود لضمان أن تسعى كل الدول التي لم تنضم حتى اﻵن إلى عضويتها، إلى الانضمام إليها في المستقبل القريــب.
    Se han introducido ya ciertas mejoras, pero hay que hacer mayores esfuerzos para garantizar un papel más importante y responsable de la Asamblea General. UN إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية.
    Ahora hay que hacer esfuerzos más duraderos con respecto a este programa de desarrollo. UN واﻵن لا بد من بذل جهود أكبر مع هذه الخطة للتنمية.
    Hay que hacer todo lo posible para frenar la violencia y apaciguar los antagonismos entre las facciones rivales y entre los miembros de la población pertenecientes a medios tribales, religiosos, sociales y culturales diversos. UN ولا بد من بذل كامل ما في الوسع لكبح العنف والحد من التناحر فيما بين الفصائل المتخاصمة وفيما بين أفراد السكان المنتمين إلى مختلف اﻷوساط القبلية والدينية والاجتماعية والثقافية.
    Es menester desplegar esfuerzos especiales para determinar esos grupos y atender a sus necesidades concretas. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.
    Deben realizarse esfuerzos incansables para poner fin a este flagelo. UN ولا بد من بذل جهود دؤوبة لوضع حد لهذه اﻵفة.
    Es preciso que estos logros se mantengan y que se hagan mayores esfuerzos en aras de la plena realización de un arreglo justo y amplio en la región, que se ha esperado durante tanto tiempo. UN وهذه اﻹنجازات تقوم الحاجة إلى الحفاظ عليها، ولا بد من بذل جهود أكبر في سبيل التحقيق الكامل للتسوية الشاملة العادلة التي طال انتظارها في الشرق اﻷوسط.
    Por más que alentar el interés del público sea una tarea difícil, no deben dejar de emprenderse esfuerzos concertados. UN وإن كانت المهمة صعبة في مواجهة وتشجيع اهتمام الجمهور، إلا أنه لا بد مع ذلك من بذل جهد متضافر.
    La financiación del terrorismo, incluido el pago de rescate, exige una acción eficaz de la comunidad internacional; de lo contrario, podría permitir que los grupos terroristas intensificaran sus operaciones de reclutamiento, compraran armas cada vez más destructivas y consolidaran un apoyo logístico. UN ويدعو تمويل الإرهاب، بما في ذلك دفع الفدية، إلى قيام المجتمع الدولي بعمل فعال؛ وإلا فقد يمكّن ذلك الجماعات الإرهابية من بذل الجهود في عملياتها المتعلقة بالتجنيد، وشراء الأسلحة المدمرة وحشد الدعم اللوجستي.
    Habría que redoblar los esfuerzos por apoyar y fortalecer la eficacia de estos mecanismos. UN ولا بد من بذل جهود متجددة لدعم فعالية هذه الآليات وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more