"من برامجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus programas
        
    • en sus programas
        
    • de su programa
        
    • con sus programas
        
    • que tiene programas
        
    También lo hace el PNUD por conducto de sus oficinas locales y de muchos de sus programas básicos. UN وكذلك الأمر بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مكاتبه المحلية والكثير من برامجه الأساسية.
    El PNUD lleva a cabo las actividades inscritas en estos tres ámbitos en cumplimiento de su mandato y forman parte de sus programas y proyectos. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه.
    Para atender a sus necesidades, la ONUDD proporcionó capacitación y transferencia de conocimientos especializados a sus asociados nacionales en el marco de muchos de sus programas. UN وقدم المكتب، تلبية لاحتياجاتها، التدريب ونقل المهارات إلى شركائه المحليين ضمن إطار الكثير من برامجه.
    Existen otras disposiciones institucionales. La UNCTAD trata los asuntos relativos a los pequeños Estados insulares en desarrollo como parte de sus programas especiales. UN 14 - وهناك ترتيبات مؤسسية أخرى - إذ يتعامل الأونكتاد مع الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برامجه الخاصة.
    La Comisión instó al PNUFID a aprovechar la pericia y experiencia adquiridas en sus programas mundiales de asistencia técnica y la información reunida mediante los diversos cuestionarios sobre el particular. UN ودعت اللجنة اليوندسيب أن يستفيد من خبراته وتجاربه المكتسبة من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة التقنية ومن المعلومات التي جُمعت في اطار مختلف الاستبيانات ذات الصلة.
    La UNCTAD se ocupa de los pequeños Estados insulares en desarrollo como parte de sus programas especiales. UN فالأونكتاد يتناول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برامجه الخاصة.
    En los dos últimos años, ONUHábitat ha logrado integrar los intereses de los jóvenes en muchos de sus programas. UN 115- وخلال العامين الماضيين نجح موئل الأمم المتحدة في إدراج اهتمامات الشباب في الكثير من برامجه.
    La Unión Africana ya ha adoptado varios instrumentos integrales para enfrentar esos desafíos como parte de sus programas de prevención estructural. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي بالفعل صكوكاً شاملة للتعامل مع هذه التحديات كجزء من برامجه للمنع الهيكلي.
    Así, muchos de sus programas, como la donación de dinero a la gente, tenían como objetivo obtener apoyo del pueblo. Open Subtitles و كانت الكثير من برامجه مثل التبرع بالمال إلى العامة كانت تهدف إلى حشد التأييد الشعبي
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros apoyan los esfuerzos recientes del PNUFID destinados a diversificar sus medidas en la lucha contra las drogas, en particular mediante la consagración de una mayor parte de sus programas a la reducción de la demanda. UN ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب.
    Dejó muy en claro que esa propuesta significaba que la Comisión no proporcionaría más asistencia al Iraq en la formulación de su declaración sobre su programa de armas biológicas prohibidas o sobre cualquier otro de sus programas prohibidos. UN وأضاف موضحا أن مقترحه يعني أن اللجنة لن تساعد العراق بعد ذلك في صياغة وثائق الحصر المتعلقة ببرنامجه في ميدان اﻷسلحة البيولوجية المحظورة أو أي من برامجه المحظورة اﻷخرى.
    Gran parte de la labor de promoción que realiza el FNUAP a nivel de los países en el marco de sus programas nacionales se centra en la promoción del apoyo a las metas de la CIPD. UN وأن تعزيز الدعم للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو محور الكثير من اﻷنشطة المتعلقة بالدعوة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري كجزء من برامجه القطرية.
    La Comisión ha realizado extensos exámenes de las afirmaciones del Iraq relativas al período, julio de 1991, en que el Iraq afirmó que se habían eliminado en secreto muchos de sus programas sobre armas. UN ٧ - وقد فحصت اللجنة على نحو موسع الادعاءات العراقية المتعلقة بفترة تموز/يوليه ١٩٩١ التي صرح العراق بأنه جرى فيها سرا إزالة قدر كبير جدا من برامجه المتعلقة باﻷسلحة.
    El orador elogió a la UNCTAD por su labor en un período muy difícil para el Oriente Medio y también por la reorientación de una parte de sus programas en respuesta a la crisis económica de la Autoridad Palestina. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    El orador elogió a la UNCTAD por su labor en un período muy difícil para el Oriente Medio y también por la reorientación de una parte de sus programas en respuesta a la crisis económica de la Autoridad Palestina. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    El orador elogió a la UNCTAD por su labor en un período muy difícil para el Oriente Medio y también por la reorientación de una parte de sus programas en respuesta a la crisis económica de la Autoridad Palestina. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Desde la creación del UNITAR, 46.815 participantes se han beneficiado de sus programas de capacitación, pero el UNITAR no los ha clasificado por países y no puede evaluar la proporción de personas procedentes de países en desarrollo en el total de los beneficiarios del UNITAR. UN ومنذ إنشاء المعهد، أفاد من برامجه التدريبية 46815 مشاركاً، ولكن المعهد لم يضع قائمة بهؤلاء المشاركين حسب البلدان ولا يستطيع تقدير نصيب البلدان النامية في إجمالي المستفيدين من المعهد.
    El UNIFEM ha utilizado varias estrategias para documentar y difundir los análisis, los recursos y las experiencias adquiridas derivados de sus programas y proyectos. UN 36 - يستعين الصندوق بطائفة متنوعة من الاستراتيجيات لتوثيق ونشر التحليلات والموارد والدروس المستفادة من برامجه ومشاريعه.
    El PNUFID deberá también aprovechar la pericia y la experiencia adquiridas en sus programas mundiales de asistencia técnica y la información reunida mediante diversos cuestionarios pertinentes. UN وينبغي لليوندسيب أن يستعين أيضا بما اكتسبه من تجربة وخبرة فنية من برامجه العالمية للمساعدة التقنية وما جمعه من معلومات في اطار الاستبيانات المختلفة ذات الصلة.
    El UNFPA sostiene que su régimen contable no es el de un agente de adquisiciones, sino que forma parte de su programa por países en general, y que al aplicar las IPSAS volverá a examinar esa cuestión. UN ويقول الصندوق أن معالجته المحاسبية ليست معالجة وكيل شراء، ولكنها تأتي كجزء من برامجه القطرية العامة، وأنه سيجري إعادة النظر في تلك المسألة في إطار تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    También pregunta si se ha efectuado alguna evaluación de su eficacia y cuántas mujeres rurales se han beneficiado con sus programas. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة هل أجري أي تقييم لفعاليته وكم عدد الريفيات اللائي استفدن من برامجه.
    El PNUD proporcionará asistencia a los países en los que tiene programas para que elaboren estrategias que contribuyan a la erradicación de la pobreza facilitando a los pobres el acceso a servicios energéticos modernos. UN ١١٩ - سيساعد البرنامج اﻹنمائي البلدان المستفيدة من برامجه على تطوير استراتيجيات تسهم في القضاء على الفقر بتمكين الفقراء من الحصول على الخدمات الحديثة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more