"من برنامج الأمم المتحدة المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Programa Conjunto de las Naciones Unidas
        
    • del ONUSIDA
        
    • por el ONUSIDA
        
    • al Programa Conjunto de las Naciones Unidas
        
    • el Programa Conjunto de las Naciones Unidas
        
    • al ONUSIDA que
        
    • del programa ONUSIDA
        
    Se está elaborando ahora un programa con el apoyo del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN ويجري الآن إعداد برنامج، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز/الفيروس.
    En la misma sesión, formularon declaraciones los representantes del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN 22 - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلا كل من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El apoyo técnico y el asesoramiento del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) han fortalecido en gran medida la respuesta del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a esa devastadora epidemia. UN وقد عُزز رد إدارة عمليات حفظ السلام لمواجهة هذا الوباء المدمر تعزيزا كبيرا من خلال الدعم التقني والاستشاري المقدم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sobre la base de esos resultados, el equipo de las Naciones Unidas en el país tiene previsto elaborar, con la ayuda del ONUSIDA, un plan de acción para el país. UN واستنادا إلى تلك النتائج يعتزم فريق الأمم المتحدة القطري إعداد خطة عمل قطرية، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.
    Observa también que las estimaciones nacionales sobre la prevalencia de la pandemia muestran cifras considerablemente inferiores a las presentadas por el ONUSIDA y la OMS. UN كما تلاحظ أن التقديرات الوطنية لمدى شيوع هذا الوباء تقل كثيراً عن تلك المقدمة من برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة المعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية.
    Sexto Objetivo. La fundación, que solo pudo acogerse al Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) hasta 2008, ha continuado su acción con fondos propios. UN الهدف 6: لم تتلق المؤسسة دعما ماليا من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومن ثم بدأت منذ عام 2008 في هذا المجال ممارسة أعمالها بأموالها الذاتية.
    El Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina, con la cooperación técnica del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), creó la Junta Asesora Nacional para la lucha contra el VIH/SIDA. UN وقد أنشأ مجلس وزراء البوسنة والهرسك، بالتعاون التقني من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، المجلس الاستشاري الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A continuación, con el apoyo del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, se llevaron a cabo los procesos de elaboración y validación del marco estratégico de la lucha contra el sida. Posteriormente se establecieron el Consejo Nacional de Lucha contra el Sida y la Secretaría Ejecutiva Nacional de Lucha contra el Sida para afianzar, de manera sostenible, las actividades de lucha contra el sida en Mauritania. UN وتسنى فيما بعد إعداد وإقرار إطار استراتيجي لمكافحة الإيدز بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز، وأعقب ذلك إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الإيدز والأمانة التنفيذية لمكافحة الإيدز من أجل ضمان استدامة الجهود المبذولة لمكافحة الإيدز في موريتانيا.
    Contribución del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida** UN المساهمة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)**
    Por medio del Comité se han establecido programas de sensibilización pública y programas para la población sensibilizada y consciente de la prevención del SIDA. Se han apoyado aún más los esfuerzos por luchar contra esta enfermedad de parte del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), que representa una respuesta completa al desafío que plantea la pandemia del VIH/SIDA. UN ووضعت، من خلال اللجنة، برامج التوعية العامة وجرت توعية وتثقيف الجمهور في برامج الوقاية من الإيدز، وحصلت الجهود المبذولة لمعالجة هذا المرض، على مزيد من الدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، الذي يمثل استجابة شاملة لتحدي وباء الإيدز.
    El Fondo seguirá procurando obtener la orientación y las directrices técnicas del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS) en lo referente al VIH/SIDA y seguirá trabajando con los mecanismos de colaboración del UNAIDS, en particular en el plano de los países. UN 31 - وسيواصل الصندوق التماس المشورة بشأن السياسات، والمشورة التقنية من برنامج الأمم المتحدة المشترك الذي ترعاه عدة جهات والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وسيواصل العمل في إطار آليات التعاون التابعة للبرنامج المشترك، لا سيما على المستوى القطري.
    También se recibieron comentarios del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) y de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN كما وردت تعليقات من برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (UNAIDS) ومن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).
    Al revisar nuestras metas, las estadísticas del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) son desalentadoras. UN إن الإحصائيات المأخوذة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تشكل قراءة كئيبة أثناء استعراضنا لأهدافنا.
    d) Recabe más asistencia técnica del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA, entre otros organismos. UN (د) التماس المزيد من المساعدة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة المكتسب/ الإيدز، ضمن برامج أخرى.
    En 1996, con el apoyo del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), los países de África comenzaron a elaborar planes estratégicos que facilitaron la intensificación de la colaboración entre los distintos agentes que participaban en la lucha contra el SIDA. UN وبدءا من عام 1996، شرعت البلدان الأفريقية بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في وضع خطط استراتيجية يسّرت تكثيف الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في مكافحة الإيدز.
    A fines de este año, con el apoyo del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA), la AMDA comenzará varias actividades de asesoramiento, educación y otras medidas de prevención contra la propagación del VIH/SIDA centradas en los cambios del comportamiento. UN وستقوم الرابطة في نهاية هذا العام، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتنفيذ عدة أنشطة في مجالات تقديم المشورة والتثقيف والإجراءات الوقائية الأخرى لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال التركيز على النهج القائم على تغيير السلوك.
    Más allá de nuestras fronteras, la comunidad internacional nos ha brindado su mano solidaria, especialmente a través del Fondo Mundial y el apoyo técnico del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), lo cual agradecemos profundamente. UN ففيما وراء حدودنا، شملنا المجتمع الدولي بالتضامن، وبخاصة من خلال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا، ومن خلال المساعدة التقنية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي ندين له بالامتنان.
    La elaboración del nuevo memorando se basa en un análisis de la situación actual y en una definición clara de las funciones complementarias del ONUSIDA y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN ويستند إعداد مذكرة التفاهم الجديدة على تحليل للوضع الحالي وتعريف واضح لدور كل من برنامج الأمم المتحدة المشترك والصندوق العالمي، الذي يكمل الواحد منهما الآخر.
    Ese plan se está llevando a cabo lentamente con ayuda del ONUSIDA y se centra en preocupaciones específicas de la mujer en relación con la enfermedad. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة تدريجياً بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وهي تركز على الشواغل الخاصة بالمرأة المتعلقة بهذا المرض.
    Las delegaciones recalcaron la importancia de compartir en todo el sistema las enseñanzas adquiridas del ONUSIDA sobre la posibilidad de mejorar la metodología de trabajo de la Junta de Coordinación y alentaron la máxima cooperación y comunicación entre las Juntas Ejecutivas y la Junta de Coordinación. UN وأكدت الوفود على أهمية تقاسم، على نطاق المنظومة، الدروس المستفادة من برنامج الأمم المتحدة المشترك فيما يتعلق بتحسين منهجية عمل مجلس تنسيق البرنامج وشجعت على إقامة تعاون كامل واتصالات كاملة فيما بين المجالس التنفيذية ومجلس تنسيق البرنامج.
    sexual. El Fondo había empleado el análisis utilizado por el ONUSIDA. UN وقد استخدم الصندوق هذا التحليل المتوافر من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    El Estado parte debe solicitar asistencia técnica al Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el UNICEF, entre otros. UN وينبغي أن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة المشترك بين منظمات الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليوينسيف وغيرها من الجهات.
    el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre la igualdad de género proporcionó parte de la financiación. UN وقد تم تأمين التمويل الجزئي لذلك من برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن المساواة بين الجنسين.
    a) Pedir al ONUSIDA que colaborara con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria en la revisión y actualización de su memorando de entendimiento; UN (أ) أن يطلب من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يعمل مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا على تنقيح وتحديث مذكرة التفاهم المبرمة بينهما؛
    El Gobierno puso en marcha el proyecto educativo " Amigos que enseñan a amigos " , consistente en la realización de cursos de formación profesional y actividades orientadas a concienciar a la población con el apoyo del programa ONUSIDA. UN ولقد شجعت الحكومة المشروع التعليمي الذي يحمل عنوان " أصدقاء ينصحون أصدقاء " ، والتدريب المهني وأنشطة زيادة الوعي بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more