En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. | UN | كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية. |
28. Algunas medidas sanitarias y fitosanitarias han sido aplicadas con mayor rigidez a las exportaciones de algunos países en desarrollo que a las de países desarrollados, o han tenido consecuencias más perturbadoras. | UN | 28- لقد كان تطبيق بعض معايير الصحة البشرية والنباتية أكثر صرامة وكانت آثاره أشد وطأة على الصادرات من بعض البلدان النامية منها على الصادرات من البلدان المتقدمة. |
El aumento de la IED de algunos países en desarrollo puede hacer que se preste más atención al Sur como fuente de inversiones. | UN | ومن شأن زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر من بعض البلدان النامية أن يشجع على زيادة الاهتمام بالجنوب بوصفه مصدرا للاستثمار. |
Se señaló que constituían problemas la falta de personal sanitario, el éxodo hacia los países desarrollados de los trabajadores de la salud y de los médicos de algunos países en desarrollo y la falta de equipo médico y de medicamentos. | UN | ولوحظ أن هناك تحديات تتمثل في عدم توفر ما يكفي من العاملين الصحيين ونزوح الأدمغة الطبية من بعض البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، والافتقار إلى الأجهزة الطبية. |
Un rasgo importante del cambio de las pautas de trabajo ha sido la globalización del trabajo de atender a otras personas, que se refleja, por ejemplo, en la migración en gran escala de mujeres de algunos países en desarrollo a países más ricos para trabajar en el servicio doméstico. | UN | وتشكل عولمة وظائف الرعاية الصحية سمة هامة لأنماط العمل المتغيرة، كما يتجلى على سبيل المثال في الهجرة الواسعة النطاق للنساء من بعض البلدان النامية إلى بلدان أغنى للعمل كخادمات في المنازل. |
La liberalización contribuye a que las exportaciones se correspondan con el aumento de las importaciones y la mayoría de las exportaciones adicionales de productos agrícolas posiblemente procedan de algunos países en desarrollo. | UN | ويؤدي التحرير إلى زيادة الصادرات لمضاهاة الزيادة في الواردات ويُنتظر أن تأتي معظم الصادرات الزراعية الإضافية من بعض البلدان النامية. |
48. La fuga del capital humano de algunos países en desarrollo puede tener resultados catastróficos. | UN | 48 - وقد يكون لهروب رأس المال البشري من بعض البلدان النامية نتائج كارثية. |
Según las deliberaciones celebradas en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, una transferencia neta negativa de recursos tal vez no sea un indicador útil del desarrollo, porque las inversiones en el exterior de algunos países en desarrollo muestran su integración en la economía mundial. | UN | ووفقا للمداولات التي دارت أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، قد لا يكون النقل الصافي السلبي للموارد مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بالتنمية، لأن الاستثمار الخارج من بعض البلدان النامية يدل على اندماجها في الاقتصادي العالمي. |
A diferencia de lo que ocurre en las economías desarrolladas, en que son más las empresas que compran en línea que las que venden en línea, los datos de algunos países en desarrollo y en transición revelan la situación contraria. | UN | وبخلاف النمط المعتاد السائد في جميع الاقتصادات المتقدمة التي يتجاوز فيها عدد المؤسسات التي تشتري على الخط تلك التي تبيع على الخط، فإن البيانات الواردة من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تفيد بأن الحالة عكس ذلك. |
La cuantía a que asciende la fuga de capitales -- tanto las salidas legales como las ilegales -- de algunos países en desarrollo es pasmosa y podría indicar una grave deficiencia de las políticas macroeconómicas. | UN | 20 - وتصل مبالغ رؤوس الأموال الهاربة - سواء التدفقات الخارجة قانونيا أو بصورة غير قانونية - من بعض البلدان النامية إلى أرقام مهولة. وقد يكون في هذا الأمر إشارة إلى ضعف سياسات الاقتصاد الكلي. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de algunos países en desarrollo y países de economía en transición que son objeto de trata en los países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, incluso con fines de explotación sexual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
Sugirió que se incluyera a la IED, junto con el comercio, en las normas de la Organización Mundial del Comercio, con mecanismos de arreglo de diferencias; no obstante, expresó dudas en cuanto al apoyo que ese tipo de iniciativas recibiría de algunos países en desarrollo que se estaban convirtiendo en importantes inversores en el exterior. | UN | واقترح إدراج الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى جانب التجارة، ضمن قواعد منظمة التجارة العالمية، مع آليات لتسوية المنازعات، رغم أنه أعرب عن شكه في التأييد الذي يمكن أن يلقاه هذا النوع من المبادرات من بعض البلدان النامية التي أصبحت الآن من البلدان الهامة المستثمرة في الخارج. |
46. En cuanto al suministro de servicios de transporte, se indicó que actualmente para la mayoría de los países en desarrollo no sería realista esperar convertirse en importantes protagonistas de, por ejemplo, operaciones de transporte marítimo de alta mar, aunque había notables excepciones en los casos en que los transportistas de algunos países en desarrollo eran importantes empresas de transporte en contenedores. | UN | 38- أما فيما يتعلق بتوفير خدمات النقل فأشير إلى أن معظم البلدان النامية من المستبعد أن تصبح اليوم جهات فاعلة رئيسية في عمليات النقل البحري في أعالي البحار مثلاً، وإن كانت هناك استثناءات جديرة بالذكر كانت فيها شركات نقل من بعض البلدان النامية هي شركات شحن رئيسية بالحاويات. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de algunos países en desarrollo y países de economía en transición que son objeto de trata en los países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, incluso con fines de explotación sexual, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى البلدان المتقدمة النمو، وداخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما فيه الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países; con todo, la parte correspondiente a la IED proveniente de países en desarrollo es mayor en los países en desarrollo receptores (19% en 1990) que en los países desarrollados receptores Véase " Tendencias de la inversión extranjera directa " (TD/B/INTC/2), informe de la secretaría de la UNCTAD. | UN | كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جانب شركات من بعض البلدان النامية وبلدان أخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة؛ يضاف إلى ذلك أن نصيب الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد من البلدان النامية هو أعلى في البلدان النامية المضيفة )٩١ في المائة في عام ٠٩٩١( منه في البلدان المتقدمة المضيفة)٣٩(. |
Así ocurrió, por ejemplo, en 1996 en la undécima reposición de los recursos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF) y en 1997 en la séptima reposición de los recursos del Fondo Asiático de Desarrollo en el Banco Asiático de Desarrollo (en el último caso se previeron también mayores contribuciones de algunos países en desarrollo de Asia). | UN | وقد حدث هذا بالفعل، على سبيل المثال، في عام ١٩٩٦ في مؤتمر التغذية الحادي عشر للمؤسسة اﻹنمائية الدولية وحدث أيضا في عام ١٩٩٧ في مؤتمر التغذية السابع للصندوق اﻹنمائي اﻵسيوي ومصرف التنمية اﻵسيوي )في الحالة اﻷخيرة، رصد أيضا اعتماد لزيادة المساهمات من بعض البلدان النامية في آسيا(. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de algunos países en desarrollo y países de economía en transición que son objeto de trata en los países desarrollados, así como dentro de las regiones y los Estados y entre ellos, y por el hecho de que también los hombres y los niños varones son víctimas de la trata, incluso con fines de explotación sexual, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد المتزايد من النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن انطلاقا من بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صوب البلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإزاء وقوع الرجال والفتيان أيضا ضحايا للاتجار، بما في ذلك الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، |
93. Algunos datos de los efectos sobre el comercio del Protocolo de Montreal sugieren que, si bien las importaciones totales de la OCDE de productos incluidos en los anexos A-E del Protocolo han disminuido entre 1989 (año en que se firmó el Protocolo) y 1993, las importaciones de esos productos procedentes de algunos países en desarrollo han aumentado. | UN | ٣٩- تبين بعض اﻷدلـــة المتوافرة عــــن آثار بروتوكول مونتريال على التجارة، أنه في الفترة بين عامي ٩٨٩١ )السنة التي تم فيها التوقيع على البروتوكول( و٣٩٩١، عندما كانت الواردات اﻹجمالية لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المنتجات المشمولة في المرفقات ألف - هاء من البروتوكول، تسجل انخفاضاً، كانت واردات هذه المنتجات من بعض البلدان النامية تزداد. |