"من بعض المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de algunas organizaciones
        
    • por algunas organizaciones
        
    • por ciertas organizaciones
        
    Además, se recibió información de algunas organizaciones no gubernamentales y de miembros de la comunidad científica. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت معلومات من بعض المنظمات غير الحكومية ومن أعضاء المجتمع العلمي.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por las denuncias recibidas de algunas organizaciones no gubernamentales sobre actos de tortura y malos tratos que se cometerían en los recintos policiales. UN ١٣٨ - يساور اللجنة، مع ذلك، قلق حيال ادعاءات تلقتها من بعض المنظمات غير الحكومية حول أعمال تعذيب وإساءة معاملة قيل إنها مورست في مخافر الشرطة.
    El UNICEF, con el apoyo activo de algunas organizaciones no gubernamentales como la Oficina Internacional Católica de la Infancia y Rädda Barnen, va a la vanguardia en esas actividades. UN وقد احتلت اليونيسيف، بدعم نشيط من بعض المنظمات غير الحكومية مثل المكتب الكاثوليكي الدولي للطفل ومؤسسة رادا بارين، مركز الصدارة في هذه اﻷنشطة.
    Esa secretaría permanente, sin dejar de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas, cuenta con funcionarios trasladados por algunas organizaciones. UN ومع أن هذه اﻷمانة الدائمة جزء من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فإنها تستفيد بالموظفين المعارين لها من بعض المنظمات.
    28. En la undécima reunión se examinó también una carta dirigida por ciertas organizaciones no gubernamentales que deseaban poder exponer ante los órganos creados en virtud de tratados los problemas con que tropezaban los defensores de los derechos humanos en el cumplimiento de su misión. UN 28- ومضت تقول إن رسالة قد عرضت أيضاً على الاجتماع الحادي عشر، موجهة من بعض المنظمات غير الحكومية التي ترغب في عرض المشاكل التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان خلال اضطلاعهم بمهمتهم، على الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La administración central absorbió a ex empleados de la administración civil israelí, personal de los departamentos técnicos y operacionales de la Organización de Liberación de Palestina y personal de algunas organizaciones no gubernamentales locales y del sector privado. UN والادارة المركزية قد استوعبت عاملين سابقين بالادارة المدنية الاسرائيلية وموظفين من بعض المنظمات المحلية غير الحكومية وأفرادا من القطاع الخاص.
    ** El retraso en la presentación del informe se debe a que los datos estadísticos de algunas organizaciones se recibieron con demora. UN ** يعزى تقديم هذا التقرير في وقت متأخر إلى تأخر تلقي البيانات الإحصائية من بعض المنظمات.
    97. El Comité mencionó las ofertas recibidas de algunas organizaciones internacionales de ayudar a la secretaría en la preparación de las secciones pertinentes de dichos documentos. UN 97 - لاحظت اللجنة العروض الواردة من بعض المنظمات الدولية المشاركة بشأن مساعدة الأمانة في إعداد الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق.
    ** El retraso en la presentación del informe se debe a que los datos estadísticos de algunas organizaciones se recibieron con demora. UN ** يعزى تقديم هذا التقرير في وقت متأخر إلى تأخر تلقي البيانات الإحصائية من بعض المنظمات.
    La Dependencia recibió información positiva de algunas organizaciones, que reformularon sus programas de pasantías tras sus entrevistas con el equipo de la Dependencia Común de Inspección. UN وتلقت وحدة التفتيش المشتركة ردود فعل إيجابية من بعض المنظمات التي أعادت توضيح برامج التدريب الداخلي بها في أعقاب المقابلات مع فريق تلك الوحدة.
    Las cifras recibidas de algunas organizaciones en respuesta a los cuestionarios eran distintas de las presentadas para la versión definitiva del inventario de las emisiones de gases de efecto invernadero correspondientes a 2008 en el informe del PNUMA. UN وقد تباينت الأرقام الواردة من بعض المنظمات رداً على الاستبيانات مع تلك الواردة في الصيغة النهائية لقائمة جرد غازات الدفيئة لعام 2008 والمدرجة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La DCI recibió respuestas positivas de algunas organizaciones que reorganizaron sus programas de pasantía tras las entrevistas celebradas con el equipo de la Dependencia. UN وتلقَّت الوحدة تعقيبات إيجابية من بعض المنظمات التي أعادت تحديد ملامح برامج التدريب الداخلي الخاصة بها عقِب المقابلات التي أجراها معها فريق الوحدة.
    Las cifras recibidas de algunas organizaciones en respuesta a los cuestionarios eran distintas de las presentadas para la versión definitiva del inventario de las emisiones de gases de efecto invernadero correspondientes a 2008 en el informe del PNUMA. UN وقد تباينت الأرقام الواردة من بعض المنظمات رداً على الاستبيانات مع تلك الواردة في الصيغة النهائية لقائمة جرد غازات الدفيئة لعام 2008 والمدرجة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    *** La demora en la presentación de este informe se debió a la recepción tardía de las aportaciones de algunas organizaciones. UN *** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب تأخر الإسهامات الواردة من بعض المنظمات.
    **** La demora en la presentación del informe se debió a la recepción tardía de las aportaciones de algunas organizaciones. UN ** يُعزى التأخر في تقديم هذا التقرير إلى تأخر الإسهامات الواردة من بعض المنظمات.
    El Gobierno se esfuerza con empeño en educar a la población para que no sucumba ante tales ardides, pero nuestros esfuerzos tropiezan con la actitud de algunas organizaciones no gubernamentales, interesadas en la propagación de tales mentiras; el Islam jamás ha necesitado de estímulos de ese jaez para extenderse, sino todo lo contrario. UN وتحاول الحكومة جهدها توعية الناس من مخاطر الانسياق وراء هذه اﻷباطيل. ولكن الجهود التي نبذلها لا تحظى بالمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية التي لها مصلحة في نشر تلك اﻷكاذيب. فاﻹسلام لم يكن في يوم ما بحاجة الى إغراءات من هذا القبيل لكي ينتشر؛ بل العكس هو الصحيح تماما.
    Otro representante de la misma región señaló que la guerra civil había destruido la cohesión social de las comunidades indígenas, imponiendo a los pueblos indígenas la condición de refugiados, pero con la ayuda de algunas organizaciones no gubernamentales estaban ahora lentamente reconstituyendo sus comunidades. UN وقال ممثل آخر من المنطقة نفسها إن حرباً أهلية قوضت التماسك الاجتماعي في مجتمعات السكان اﻷصليين مما اضطر الشعوب اﻷصلية إلى اللجوء ولكنهم يعيدون اﻵن ببطء بناء مجتمعاتهم المحلية بمساعدة من بعض المنظمات غير الحكومية.
    Anteriormente, los decretos presidenciales habían sido criticados por algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) por considerarlos ilegítimos y contrarios a los principios de independencia del poder judicial. UN وقد تلقت مراسيم الرئيسة انتقادات من بعض المنظمات غير الحكومية لكونها غير مشروعة ومنتهكة لمبادئ استقلال القضاء.
    Ahora que sus campañas militares ya no son significativas en la Unión y que sus soldados de a pie se han retirado para establecerse pacíficamente en sus propios Estados, la principal estrategia de esos grupos es una guerra de propaganda, en la que gastan grandes sumas de dinero proporcionadas por algunas organizaciones no gubernamentales que los cobijan. UN وأضاف أن الاستراتيجية الأساسية لتلك المجموعات هي حرب الدعاية، التي تكلفها مبالغ طائلة من المال، المقدم من بعض المنظمات غير الحكومية التي تحميها.
    Los datos proporcionados por algunas organizaciones indican que aproximadamente entre el 80% y el 85% de sus " becas " duran menos de un mes y que las becas de más de un año de duración abarcan tan solo el 3%. UN وتشير البيانات المقدمة من بعض المنظمات إلى أن ما بين ٨٠ في المائة و ٨٥ في المائة تقريبا من " زمالاتها " تستغرق أقل من شهر واحد وأن الزمالات التي تزيد عن عام لا تمثل إلا ٣٠ في المائة.
    En el Consejo de Europa, el Protocolo Adicional a la Carta Social Europea por el que se establece un sistema de denuncias colectivas, abierto a la firma en 1995 y que entró en vigor en 1998, permite al Comité Europeo de Derechos Sociales examinar comunicaciones presentadas por ciertas organizaciones autorizadas a esos efectos en que se denuncie una aplicación insatisfactoria de la Carta. UN وفي إطار المجلس الأوروبي، فُتح باب التوقيع على البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على وضع نظام للشكاوى الجماعية في عام 1995 ودخل حيز النفاذ في عام 1998. وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more