Los argumentos que he escuchado ahora de algunas delegaciones son diferentes a lo que he venido escuchando cuando trataba de decidirse lo de las minas. | UN | ولكن الحجج التي سمعتها اﻵن من بعض الوفود تختلف عما سمعته عندما كان علينا اتخاذ مقرر بشأن اﻷلغام. |
El orador agradece los ofrecimientos de algunas delegaciones de aumentar sus cupos de reasentamiento, ya que éste es importante para la protección, en especial de los grupos vulnerables. | UN | وأعرب عن تقديره للعروض المقدمة من بعض الوفود بزيادة حصص إعادة التوطين نظرا ﻹن إعادة التوطين مهمة ﻷغراض الحماية، ولا سيما بالنسبة للجماعات المستضعفة. |
Merece la pena señalar que las listas anteriores se aprobaron pese a las reservas de algunas delegaciones. | UN | وجدير بالملاحظة أنه تمت الموافقة على جميع القوائم المذكورة أعلاه مع تحفظات من بعض الوفود. |
No obstante, para atender las preocupaciones expresadas por algunas delegaciones que se opusieron a la supresión de esas palabras, es necesario volver a considerar las categorías de empleados a los que se aplicarían las disposiciones del párrafo 1 del proyecto de artículo 11. | UN | غير أنه من الضروري، استجابة للشواغل المعبر عنها من بعض الوفود التي عارضت حذف هذه العبارة، إعادة النظر في فئات الموظفين الذين لن تسري عليهم الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
48. Por lo que se refiere al programa de trabajo del Comité Especial, la delegación de España considera que no es necesario que éste se pronuncie ahora sobre las propuestas presentadas por algunas delegaciones relativas a las nuevas cuestiones para su examen. | UN | ٨٤ - وفيما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة، فإن الوفد الاسباني يرى أنه لا يتعين على اللجنة حاليا إبداء الرأي بصدد المقترحات المقدمة من بعض الوفود والمتعلقة بالبنود الجديدة التي يجب على اللجنة النظر فيها. |
Con respecto a la propuesta formulada por algunas delegaciones de que esas economías se pusiesen directamente a disposición del programa de VNU con fines de programación, el Administrador Auxiliar sugirió que, como resultado, la Junta Ejecutiva examinara la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre recursos del programa. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية. |
67. Sobre la base de los casos presentados por varios delegados y expertos, las delegaciones concordaron en general en que la IED y las ETN podían contribuir al desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 67 - واتُفق بوجه عام، استناداً إلى الأدلة المقدمة من بعض الوفود والخبراء المتحاورين، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية يمكنهما ممارسة دور في التنمية الزراعية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Tomó nota de la solicitud de algunas delegaciones de que se requería información adicional para justificar el aumento de los gastos de servicios de apoyo y gestión y de gastos administrativos y de apoyo operacional. | UN | وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم. |
Posiblemente podríamos haber previsto que, en un proceso de concesiones mutuas, las concesiones de algunas delegaciones respecto de un tema podrían verse compensadas por las concesiones de otras delegaciones respecto de otro tema. | UN | وكان من الممكن أن نشهد، في عمليات أخذ وعطاء، تنازلات من بعض الوفود في أحد المجالات، تكافئها تنازلات من وفود أخرى بشأن بند آخر. |
Este enfoque recibió el apoyo de algunas delegaciones, que consideraban que facilitaba la evaluación de la validez de las reservas a los tratados al especificar las condiciones de validez formal y permisibilidad. | UN | فقد حظي هذا النهج بدعم من بعض الوفود التي رأت أنه يسهّل تقييم صحة التحفظات على المعاهدات لأنه يحدّد شروط صحتها من الناحية الشكلية ومقبوليتها. |
20. El Grupo de Trabajo prosiguió su debate sobre la base de la siguiente propuesta de proyecto de texto, en la que se habían tenido en cuenta las sugerencias de redacción recibidas de algunas delegaciones: | UN | 20- واصل الفريق العامل مناقشاته على أساس مشروع النص المقترح التالي، بالاستناد إلى الاقتراحات الصياغية التي وردت من بعض الوفود: |
El Presidente (interpretación del inglés): Debo informar al representante de Egipto de que la Presidencia ha recibido una solicitud concreta de algunas delegaciones en cuanto a aplazar la votación sobre este proyecto de resolución hasta la semana próxima. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبلغ ممثل مصر بأن الرئاسة تلقت من بعض الوفود طلبا محــــددا بإرجاء التصويت على مشروع القرار هذا بالذات إلى اﻷسبوع المقبل. |
El Presidente apoyó la propuesta y sugirió que parecía más aceptable que incluir una disposición encaminada a aumentar la transparencia financiera de una empresa estatal a fin de evitar las posibles objeciones de algunas delegaciones Ibíd, párrs. 33 y 34, pág. 7. | UN | وأيد الرئيس الاقتراح ورأى أنه يبدو من المقبول بدرجة أكبر إدراج حكم يهدف إلى زيادة الشفافية المالية للمؤسسة التابعة للدولة من أجل تجنب الاعتراضات المحتملة من بعض الوفود(77). |
En su 692ª sesión, celebrada el 4 de abril, la Subcomisión, tras escuchar ciertas reservas de algunas delegaciones acerca del párrafo 32 del informe del Grupo de Trabajo, hizo suyo el informe del Grupo de Trabajo, que figura en el anexo III del presente informe. | UN | وفي جلستها 692 المعقودة يوم 4 نيسان/أبريل أحاطت اللجنة الفرعية علما بتقرير الفريق العامل، الذي يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير، بعد أن استمعت إلى تحفظات من بعض الوفود بشأن الفقرة 32 من تقرير الفريق العامل. |
El párrafo c) también contó con el apoyo de algunas delegaciones, que señalaron que la formulación de la excepción representaba un reconocimiento detenidamente limitado del hecho de que una persona pudiera resultar lesionada por la acción de un Estado extranjero fuera o dentro del territorio de éste sin que la persona tuviera ninguna conexión real con dicho territorio. | UN | كما لقيت الفقرة (ج) تأييدا من بعض الوفود التي لاحظت أن صيغة الاستثناء تمثل إقرارا محددا بإحكام بأن فردا قد يتضرر بعمل دولة أجنبية خارج أو داخل إقليمها دون أن تكون له أي صلة حقيقية بذلك الإقليم. |
Con respecto a la propuesta formulada por algunas delegaciones de que esas economías se pusiesen directamente a disposición del programa de VNU con fines de programación, el Administrador Auxiliar sugirió que, como resultado, la Junta Ejecutiva examinara la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre recursos del programa. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المقدم من بعض الوفود ﻹتاحة الوفورات مباشرة لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ﻷغراض برنامجية، اقترح مساعد المدير أن ينظر المجلس التنفيذي في المسألة في إطار المناقشات المتعلقة بالموارد البرنامجية. |
Atendiendo a la solicitud hecha por algunas delegaciones en el noveno período de sesiones del CIND, el documento incluye las actividades programadas por la Secretaría para el último trimestre de 1996; las actividades programadas para el año 1997 se incluirán en la adición 1 al presente documento. | UN | وبناء على الطلب المقدم من بعض الوفود خلال الدورة التاسعة للجنة، تحتوي هذه الوثيقة على اﻷنشطة التي تعتزم اﻷمانة الاضطلاع بها خلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١؛ وسترد اﻷنشطة المقررة لعام ٧٩٩١ في الاضافة ١ لهذه الوثيقة. |
Se examinaron propuestas formuladas por algunas delegaciones respecto de determinados aspectos del presupuesto, aunque no se llegó a conclusión alguna sobre ellas. | UN | ٨١ - ونوقشت بعض المقترحات المقدمة من بعض الوفود بشأن جوانب من الميزانية. ولكن لم يتم التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذه اﻷمور. |
9. La delegación procedió a abordar los asuntos de mayor interés para la comunidad internacional, así como las cuestiones planteadas en las preguntas enviadas de antemano por algunas delegaciones. | UN | 9- وتطرق الوفد في البداية إلى القضايا التي تتسم بأكبر قدر من الأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، فضلاً عن القضايا التي أُثيرت في قائمة الأسئلة المعدة سلفاً والتي وردت من بعض الوفود. |
El 30 de marzo, el Grupo de Trabajo se reunió para examinar una carta de fecha 20 de enero de 2012 enviada por los Presidentes de los dos Tribunales en la que se atendía a las observaciones formuladas por algunas delegaciones acerca de las Reglas sobre Procedimiento y sobre Pruebas del Mecanismo. | UN | وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من رئيسي المحكمتين تتناول التعليقات المقدمة من بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |
El Equipo interinstitucional también toma nota de la propuesta, formulada por algunas delegaciones en el tercer período de sesiones del Grupo Intergubernamental, de establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargado de formular propuestas para crear un mecanismo jurídico según un calendario acordado y en forma gradual (véase párr. 2 c) xi) supra). | UN | ٣٥ - وتنوه فرقة العمل، بالاقتراح المقدم من بعض الوفود في الدورة الثالثة للفريق ﻹنشاء فريق خبراء تقني يقوم بصياغة مقترحات من أجل صك قانوني في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس نهج تدريجي. )انظر الفقرة ٢ )ج( ' ٦ ' أعلاه(. |
67. Sobre la base de los casos presentados por varios delegados y expertos, las delegaciones concordaron en general en que la IED y las ETN podían contribuir al desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 67- واتُفق بوجه عام، استناداً إلى الأدلة المقدمة من بعض الوفود والخبراء المتحاورين، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية يمكنهما ممارسة دور في التنمية الزراعية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |