"من بلدان أجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de países extranjeros
        
    • por países extranjeros
        
    Los ingresos palestinos disminuirían radicalmente e Israel se vería obligado a importar un mayor número de trabajadores de países extranjeros. UN وتتقلص الإيرادات الفلسطينية بشكل كبير وتضطر إسرائيل إلى استيراد عدد أكبر من العاملين بأجر من بلدان أجنبية.
    Ha habido casos en los que parejas de países extranjeros han pagado grandes cantidades de dinero para adoptar a un niño, pero esos casos son raros. UN وثمة حالات يدفع فيها الزوجان الوافدان من بلدان أجنبية مبالغ كبيرة من المال لتبني طفل، لكن هذه حالات نادرة فيما يبدو.
    Con fines de protección podían desplegarse en territorio armenio unidades militares de países extranjeros, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. UN ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la acogida de los niños procedentes de países extranjeros UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية
    Las atribuciones de esa Dirección son, entre otras, la investigación, prevención, neutralización y represión de las actividades inspiradas, cometidas y apoyadas por países extranjeros, grupos o particulares que representen una amenaza para la seguridad nacional. UN وتضطلع هذه الإدارة، بين جملة أمور أخرى، بأعمال البحث والوقاية وإبطال وقمع الأنشطة التي يحرَّض على ارتكابها من بلدان أجنبية أو من طرف جماعات أو أفراد والتي يمكن أن تهدد الأمن الوطني.
    Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la integración de los niños procedentes de países extranjeros UN الجهــــود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لتحقيـــــق اندماج الأطفـال القادمين من بلدان أجنبية
    Repatriación de 2.500 excombatientes procedentes de países extranjeros UN إعادة 500 2 من المحاربين السابقين إلى الوطن من بلدان أجنبية
    Expuso asimismo su preocupación a este respecto sobre la cuestión del tráfico de mujeres procedentes de países extranjeros y el turismo sexual. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    Expuso asimismo su preocupación a este respecto sobre la cuestión del tráfico de mujeres procedentes de países extranjeros y el turismo sexual. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    En primer lugar, se está instalando una serie de estaciones terrestres, arrendando satélites de telecomunicaciones ya en servicio de países extranjeros. UN أولا ، تتم اقامة عدد من المحطات اﻷرضية واستئجار سواتل الاتصالات الموجودة من بلدان أجنبية .
    En la carta se señalaba que el juicio de Ta Mok lo celebraría ante un tribunal de Camboya y que los juristas de países extranjeros que fueran invitados por el tribunal serían acogidos con beneplácito. UN وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة.
    En la Ley de extradición se estipulan los requisitos y procedimientos para la extradición de fugitivos a pedido de países extranjeros. UN 42 - أما قانون التسليم فيصف الشروط والإجراءات المتعلقة بتسليم الهاربين بناء على طلب من بلدان أجنبية.
    Además de las unidades constituidas predominantemente por mercenarios, grupos de mercenarios o particulares de países extranjeros forman parte de las siguientes unidades regulares del Ejército musulmán de Bosnia: UN ٣ - وباﻹضافة الى الوحدات المكونة أساسا من المرتزقة، تشارك مجموعات من المرتزقة أو اﻷفراد القادمين من بلدان أجنبية في الوحدات النظامية التالية لجيش المسلمين البوسنيين:
    En la Ley sobre la asistencia internacional en la investigación se estipulan los requisitos y procedimientos con arreglo a los cuales el Japón puede dar cumplimiento a los pedidos de asistencia judicial en casos penales provenientes de países extranjeros. UN 36 - ويصف قانون تقديم المساعدة الدولية في التحقيقات الشروط والإجراءات التي يمكن لليابان بموجبها تنفيذ طلبات من بلدان أجنبية للمساعدة القانونية المتبادلة بشأن القضايا الجنائية.
    10.3 Hasta la fecha, la Oficina Jurídica de la Corona ha recibido cuatro solicitudes de asistencia de países extranjeros. UN 10-3 وحتى الآن، تلقى مكتب قوانين التاج أربعة طلبات من بلدان أجنبية من أجل المساعدة؛ وتمت تلبية ثلاثة منها ولا يزال الرابع موضع نظر.
    Israel ha sido acusado de hacer un uso excesivo de la fuerza, causando varios muertos y heridos al hacer frente a las manifestaciones contra el muro y a los activistas, entre los cuales hay palestinos, israelíes y activistas por la paz de países extranjeros. UN وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية.
    Israel ha sido acusado de hacer un uso excesivo de la fuerza, causando varios muertos y heridos al hacer frente a las manifestaciones contra el muro y a los activistas, entre los cuales hay palestinos, israelíes y activistas por la paz de países extranjeros. UN وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية.
    Las labores de desarme, desmovilización y reinserción que se llevarán a cabo en 2013/14 tienen como objeto desarmar y desmovilizar a 30.000 excombatientes en Côte d ' Ivoire, incluidos 2.500 procedentes de países extranjeros que serán repatriados a sus lugares de origen. UN وتهدف جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الفترة 2013/2014 إلى نزع سلاح وتسريح 000 30 من المحاربين السابقين في كوت ديفوار أُعيد منهم 500 2 إلى الوطن من بلدان أجنبية.
    723. Se informó al Comité Especial de que para compensar la pérdida de mano de obra originada por el cierre de los territorios, las autoridades de Israel habían autorizado a los empleadores a que llevaran trabajadores de países extranjeros, que al parecer fueron contratados en su mayoría en los sectores de la agricultura y la construcción. UN ٧٢٣ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الاسرائيلية قد أذنت ﻷصحاب اﻷعمال بجلب عمال من بلدان أجنبية لتعويض الخسارة في القوة العاملة التي نتجت عن اﻹغلاق، وأشارت اﻷنباء إلى أنه تم تشغيل هؤلاء العمال في الزراعة والبناء على وجه الخصوص.
    d) Tomar medidas en respuesta a las solicitudes de países extranjeros para congelar y confiscar el producto de ciertos delitos graves u otros bienes de valor equivalente. UN (د) اتخاذ إجراءات استجابة للطلبات المقدمة من بلدان أجنبية لتجميد ومصادرة عائدات عدد من الجرائم الخطيرة أو غيرها من الممتلكات التي تطابق قيمتها قيمة تلك العائدات.
    El Japón informó de que, con excepción del desembarque de capturas enviadas por países extranjeros, los buques de pesca extranjeros solo podían hacer escala en sus puertos cuando se les autorizaba. UN وأعلنت اليابان أنها لا تسمح لسفن الصيد الأجنبية بدخول موانئها إلا بعد الحصول على إذن، باستثناء حالات تفريغ مصيد تم شحنه من بلدان أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more