"من بين التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre las medidas
        
    • una de las medidas
        
    • una medida de este tipo
        
    • de las muchas medidas
        
    • algunas de las medidas
        
    entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. UN وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة.
    entre las medidas importantes adoptadas en materia de ajuste y de fortalecimiento institucional para la lucha contra la desertificación cabe citar las siguientes: UN يُذكر، من بين التدابير الهامة المعتمدة في مجال التكيف وتعزيز المؤسسات والتدابير ذات الصلة بمكافحة التصحر، ما يلي:
    entre las medidas especiales encaminadas a acelerar la plena observancia de la igualdad entre los géneros, se pueden mencionar las siguientes: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    una de las medidas anunciadas fue una moratoria inmediata y unilateral de un año de duración sobre los ensayos de armas nucleares. UN وكان من بين التدابير التي أعلنها وقف تجارب اﻷسلحة النووية فورا وقفا اختياريا انفراديا لمدة سنة واحدة.
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    entre las medidas concretas se hallaban la distribución pública de la información relativa a los procedimientos y los contratos de adquisición pública. UN وذكرت أن من بين التدابير المحدّدة الإعلان العام عن إجراءات وعقود الاشتراء.
    entre las medidas especiales encaminadas a acelerar la plena observancia de la igualdad entre los géneros se pueden mencionar las siguientes: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    78. entre las medidas adoptadas para mejorar la participación de las mujeres en la vida pública, cabe citar. UN 78- من بين التدابير المتخذة لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة، يمكن ذكر ما يلي:
    entre las medidas propuestas cabe mencionar las siguientes: UN وتجدر الإشارة من بين التدابير المقترحة إلى الآتي:
    entre las medidas adoptadas por otros países, figura la exención de impuestos para los empleadores o la contribución para subvenciones de capacitación cuando los empleadores contratan a mujeres en profesiones extraordinariamente dominadas por los hombres. UN وكان من بين التدابير التي تم اتخاذها في بلدان أخرى إعفاء أرباب العمل من الضرائب أو المساهمات في منح التدريب عندما يقوم أرباب العمل باستخدام المرأة في المهن التي يسيطر عليها الرجل تقليديا.
    entre las medidas recomendadas en el informe del Secretario General, el Japón hace particular hincapié en los tres aspectos siguientes: UN ٤ - وتضع اليابان توكيدا خاصا على النقاط الثلاث التالية من بين التدابير الموصى بها في تقرير اﻷمين العام:
    entre las medidas adoptadas cabe señalar la creación de un organismo de desarrollo social cuya función es apoyar las actividades destinadas a reducir la pobreza, la reforma del sistema de subsidios a los productos alimenticios básicos y la restructuración de la institución nacional de ayuda para atender mejor a las zonas rurales y periurbanas. UN كما ذكرت أن من بين التدابير التي تم اعتمادها إنشاء وكالة للتنمية الاجتماعية دورها دعم اﻷنشطة التي تستهدف تخفيف حدة الفقر وإصلاح برنامج دعم المواد الغذائية اﻷساسية وإعادة تشكيل المؤسسات الوطنية التي تقوم بتقديم المساعدات من أجل توفير رعاية أفضل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    entre las medidas preventivas examinadas figuraba la revisión y mejora de la legislación nacional que rige la fabricación, comercialización, intermediación, posesión y utilización de armas y munición. UN وقد كان استعراض وتعزيز التشريعات الوطنية التي تنظم صناعة الأسلحة النارية والذخائر، والاتجار بها والسمسرة فيها وحيازتها واستخدامها من بين التدابير الوقائية التي جرت مناقشتها.
    entre las medidas que se están adoptando en aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe de 1998 sobre el Edificio FF están la renovación y modernización de este edificio. UN ويعتبر مشروع تركيب تثبيتات جديدة في مبنى " FF " من بين التدابير التي تتخذ لمتابعة التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    entre las medidas correctivas que se aplican, las minorías gozan de educación gratuita, prestaciones especiales y preferencia en la contratación y los ascensos, a igualdad de las demás condiciones. UN وتستفيد الأقليات، من بين التدابير العلاجية، من التعليم المجاني والعلاوات الخاصة والأفضلية في الاستخدام والترقية في حالة تساوي الأشياء الأخرى.
    Es una de las medidas esenciales a las que se instó en el Documento final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010. UN وهذا من بين التدابير الأساسية الموصى بها في الوثيقة الختامية المعتمدة في ختام مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010.
    La creación de la Comisión Independiente para la Supervisión de la Aplicación de la Constitución Afgana es una de las medidas que ha adoptado en este sentido. UN ويُعد إنشاء اللجنة المستقلة المعنية برصد تنفيذ الدستور الأفغاني من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد.
    una de las medidas previstas consistía en hacer los cálculos necesarios y aplicar el Articulo 19 sobre una base semestral, y comparar las sumas adeudadas con las exigibles respecto de los dos años anteriores. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا ﻷسباب انسانية.
    La autorización de visitas, en especial de familiares, constituye también normalmente una medida de este tipo, exigida por razones de humanidad. UN وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضا لأسباب إنسانية.
    Máxima - Una de las muchas medidas que pueden reducir las necesidades de energía para los edificios y que pueden tener un importante impacto en las emisiones de gases de efecto invernadero derivados de la reducción de la generación de energía es la restricción de las espumas de un solo componente. UN عالية - إن قيود على الرغاوي أحادية العنصر OCF هي من بين التدابير التي يمكن أن تقلل من احتياجات الطاقة في البنايات، ويمكن أن يكون لها تأثير كبير على انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بانخفاض توليد الطاقة.
    A este respecto, una presupuestación y una asignación de recursos que tengan en cuenta la discapacidad son algunas de las medidas clave que hay que adoptar. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الميزانيات وتخصيص الموارد المراعيين للإعاقة كانا من بين التدابير الرئيسية التي يتعين اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more