"من بُعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a distancia
        
    • remoto
        
    • remotos
        
    • telemedicina
        
    • desde lejos
        
    • por teleobservación
        
    • de teleconferencias
        
    • por teleconferencia
        
    • satélite
        
    • de teletrabajo
        
    • de distancia
        
    • desde más
        
    Sin embargo, en ninguna de ellas se ha adoptado o probado la interpretación a distancia en una escala suficientemente amplia. UN إلا أن أيا من هذه المنظمات لم يعتمد الترجمة الشفوية من بُعد ولم تجريها على نطاق كاف.
    Se estimó que era esencial utilizar técnicas de enseñanza abierta y a distancia, además de los métodos tradicionales. UN واعتبر استخدام تقنيات التعليم المفتوح والتعليم من بُعد إلى جانب الطرق التقليدية أمرا بالغ الأهمية.
    En este contexto, las técnicas de aprendizaje a distancia tendrán una importancia creciente. UN وفي هذا السياق، ستقوم تقنيات التعلـُّـم من بُعد بدور متزايد الأهمية.
    Reuniones en varios idiomas con traducción a distancia celebradas fuera de Nairobi UN الاجتماعات المتعددة اللغات خارج نيروبي والمزودة بترجمة تحريرية من بُعد
    Pueden solicitar licencia de estudios u optar por el modo de aprendizaje flexible y a distancia de la Universidad del Pacífico Sur. UN ويمكن أن يحصلوا على إجازة دراسية أو عن طريق التعلم من بُعد والمرن الذي تُتيحه جامعة جنوب المحيط الهادئ.
    Ha transmitido también cursos de educación a distancia por satélite a más de 3.000 escuelas en toda la nación. UN كما أذاعت بالسواتل دورات للتعلُّم من بُعد استقبلتها أكثر من 000 3 مدرسة على صعيد البلد.
    En Jamaica, las ZFI proporcionan servicios de procesamiento de datos y de comercialización a distancia. UN وفي جامايكا، تعمل مناطق الصادرات في خدمات معالجة البيانات والتسويق من بُعد.
    Se ha realizado una misión para modernizar el sistema de vigilancia a distancia. UN وجرى الاضطلاع بمهمة تحديث مراقبة الرصد من بُعد.
    Alentará la utilización de las nuevas tecnologías de comunicación en bien del desarrollo, en particular, en materia de capacitación a distancia. UN وتشجع استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة ﻷغراض التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعلﱡم من بُعد.
    Estas alianzas deben incluir la educación a distancia, la capacitación de capacitadores, los intercambios y la orientación; UN وينبغي أن تضم هذه التحالفات مجالات التعلم من بُعد وتدريب المعلمين وأنشطة التبادل واﻹشراف؛
    Sistema de aprendizaje a distancia sobre cuestiones de población UN نظام التعليم من بُعد فــي مجـال المسائل السكانية
    Como era necesario recurrir a costosas comunicaciones por satélite, la interpretación a distancia no se consideró una propuesta viable desde el punto de vista financiero. UN ولما كانت الترجمية الشفوية من بُعد تستلزم استخدام اتصالات ساتلية مكلفة فقد اعتبرت اقتراحا غير صالح من الناحية المالية.
    Contrariamente a lo que se había creído, los debates no estructurados sí parecían prestarse a la interpretación a distancia. UN وخلافا لما كان مفترضا، يبدو أن المناقشات غير المنظمة ملائمة للترجمة الشفوية من بُعد.
    En otros, han puesto de manifiesto las deficiencias en los arreglos utilizados hasta el momento para la prestación de servicios a distancia. UN وفي جوانب أخرى، أبرزت النتائج أوجه قصور في الترتيبات المستخدمة لتقديم الخدمات من بُعد.
    El Departamento está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto de interpretación a distancia en los tres lugares de destino. UN تقوم اﻹدارة حاليا بتنفيذ مشروع تجريبي في الترجمة الشفوية من بُعد في مراكز العمل الثلاثة.
    Algunos estudios postulan el tema del trabajo a distancia por medios electrónicos como medio susceptible de crear empleos. UN وتدور بعض الدراسات حول موضوع العمل من بُعد بوصفه وسيلة محتملة ﻹنشاء وظائف.
    Los cursos abiertos de capacitación combinan una alternación entre períodos de formación y de seguimiento a distancia con períodos de reagrupación en centros de capacitación. UN يجمع التدريب المفتوح التناوب بين فترات التدريب والمتابعة من بُعد وفترات للتجمع في مراكز تدريبية.
    Cinco efectivos de la KFOR vigilaron el acto a distancia. UN وقام خمسة من أفراد القوات التابعة لقوة كوسوفو برصد المناسبة من بُعد.
    Ello constituiría también una protección útil para las fuerzas armadas, y debería cumplirse tanto con respecto a las minas que se pueden hacer estallar por control remoto como a las minas colocadas manualmente. UN وهذه حمايات مفيدة للقوات المسلحة أيضا، وينبغي أن تطبق سواء كان زرع اللغم يتم من بُعد أو يدويا.
    La India ha iniciado los trabajos en una misión de conectividad en el África que servirá de apoyo a los servicios remotos de educación, medicina, comercio, gestión pública, información y entretenimiento, cartografía de los recursos, y meteorología. UN وقد بدأت الهند في العمل من أجل بعثة ربط في أفريقيا تدعم التعليم من بُعد والتطبيب من بُعد والتجارة الإلكترونية والحكم الإلكتروني وعرض المعلومات بوسائل ترفيهية ورسم خرائط الموارد وخدمات الأرصاد الجوية.
    Se han establecido 86 centros de telemedicina en todo el país y se han suscrito acuerdos de telemedicina con otros Estados de África. UN وقد أنشأت 86 موقعا للتطبيب من بُعد في جميع أنحاء البلد ووقّعت اتفاقات للتطبيب من بُعد مع دول أفريقية أخرى.
    El reclamante presenció esta operación desde lejos, junto con su hermano y su primo. UN وقد شهد صاحب المطالبة ذلك من بُعد رفقة أخيه وابن عمه.
    Sesiones de capacitación por teleobservación impartidas en enero de 2010, con 12 participantes de 9 lugares de destino UN دورات تدريبية في مجال الاستشعار من بُعد نُظّمت في كـانون الثاني/يناير 2010 بمشاركة 12 متدربا من 9 مراكز عمل.
    En consecuencia, los miembros del Comité tuvieron que comunicarse con los testigos y las víctimas en el Golán sirio ocupado por medio de teleconferencias. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    El Grupo celebra reuniones semanales, en las que los miembros de Ginebra, Nairobi, Roma y Viena participan por teleconferencia. UN ويجتمع الفريق أسبوعيا، مع مشاركة أعضائه من جنيف وفيينا ونيروبي وروما عن طريق الائتمار من بُعد.
    La flexibilización del actual sistema de teletrabajo responde también a este planteamiento. UN وجعْل البرنامج الحالي للعمل من بُعد أكثر مرونة يتفق أيضا مع ما سبق.
    Puede oler a uno rico a una milla de distancia... ¿Dónde está ese capitán de fragata...? Open Subtitles .إنها تشتمّ رائحة الرجل الثريّ من بُعد ميل أين ربّان السفينة ذاك الآن؟ .أوه ربّان السفينة
    desde lejos o más precisamente, desde más atrás en el tiempo, habría cada vez menos detalle, menos información presente en el universo en sí mismo. Open Subtitles من على البُعد، أو بدقة أكثر، من بُعد سحيق في الزمن، ستكون التفاصيل أقل وأقل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more