Muchos cirujanos, como sabe, usan crema de cera de abejas para proteger sus manos de los efectos deshidratantes del lavado repetido. | Open Subtitles | اه العديد من الجراحين كما تعلمين يستخدمون مستحضر من شمع العسل لحماية ايديهم من تأثيرات الغسل المتكرر والتجفيف |
Reconociendo el valor de la prevención y la evaluación, y de la alerta, preparación y respuesta, en la reducción de los efectos de las emergencias ambientales, | UN | وإذ يقر بقيمة الوقاية والتقييم والإنذار المبكر والتأهب والإستجابة، في التقليل من تأثيرات الطوارئ البيئية، |
Reconociendo que toda cultura tiene una dignidad y un valor que merecen ser reconocidos, respetados y protegidos, y convencida de que, en su fecunda variedad, en su diversidad y por la influencia recíproca que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
• Investigara los efectos de la liberalización sobre el desarrollo sostenible. | UN | ● تحري ما لتحرير التجارة من تأثيرات على التنمية المستدامة. |
Un pequeño porcentaje de población es inmune a los efectos del capsicum. | Open Subtitles | نسبة بسيطة من السكان تتمتع بحصانة من تأثيرات الفلفل الحلو |
y los objetos civiles de los efectos de los restos explosivos de guerra | UN | الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
El mérito de este método de colocación es que permite encontrar empleo a personas que, debido a su edad, situación familiar, estado físico u otros factores, están menos protegidas de los efectos de la competencia entre los mercados. | UN | وهذا الأسلوب في التوظيف تتمثل أهميته في تمكينه من إيجاد عمل للأشخاص الذين يكونون، بسبب سنهم أو وضعهم العائلي أو حالتهم البدنية أو أية اعتبارات أخرى، الأقل حماية من تأثيرات التنافس في السوق. |
Este año, por primera vez en la historia del mundo, más personas morirán a causa de los efectos de la obesidad que por hambre. | Open Subtitles | هذه السنة،لأول مرة في تاريخ العالم أشخاص أكثر سيموتون من تأثيرات البدانة مقارنة بموتهم من المجاعة |
1.1.2.1.2 El objetivo de la presente Reglamentación es proteger a las personas, los bienes y el medio ambiente de los efectos de las radiaciones durante el transporte de materiales radiactivos. | UN | ١-١-٢-١-٢ وتستهدف هذه اللائحة حماية اﻷشخاص والممتلكات والبيئة من تأثيرات اﻹشعاع أثناء نقل المواد المشعة. |
La misión subrayó ante sus interlocutores la necesidad de proteger a la población civil, en particular las mujeres y los niños, de los efectos del conflicto armado. | UN | 74 - وأكدت البعثة لمحاوريها ضرورة حماية المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، من تأثيرات الصراعات المسلحة. |
Reconociendo que toda cultura tiene una dignidad y un valor que merecen ser reconocidos, respetados y protegidos y convencida de que, en su fecunda variedad y diversidad y por la influencia recíproca que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Reconociendo que cada cultura tiene una dignidad y un valor que merecen ser reconocidos, respetados y protegidos, y convencida de que, en su fecunda variedad y diversidad y por la influencia recíproca que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وأن تحترما وتصانا، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها البعض، تشكل جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
Reconociendo que toda cultura tiene una dignidad y un valor que deben ser respetados y protegidos, y convencida de que, en su fecunda variedad, en su diversidad y por la influencia recíproca que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, | UN | " وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجب احترامهما والمحافظة عليهما، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه جميع البشرية، |
Disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra | UN | أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. | UN | تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان. |
Se están realizando deliberaciones tendientes a crear programas conjuntos en África para el diseño de instrumentos que mitiguen el impacto, sobre el medio ambiente, de los asentamientos de refugiados. | UN | وتجري المناقشات حالياً لتطوير برامج مشتركة في أفريقيا لتصميم أدوات التخفيف من تأثيرات مستوطنات اللاجئين على البيئة. |
y efectos de los restos explosivos de guerra | UN | الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
Un representante expresó preocupación por las consecuencias de ese comportamiento dado que podría entrar en contradicción con lo dispuesto en el Protocolo. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول. |
Por lo tanto, el establecimiento y la consolidación de la paz en la región es una cuestión muy importante para los países del mundo, en vista de las repercusiones en otras regiones del planeta. | UN | وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى. |