"من تاريخها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su historia
        
    • en su historia
        
    • de historia
        
    • de la historia
        
    • de su existencia
        
    • de su propia historia
        
    • pasado basado en
        
    • historia de
        
    En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. UN وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها.
    El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, ha impartido una nueva visión e impulso a las Naciones Unidas, en un momento crucial de su historia. UN لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها.
    Señor Presidente: Al llegar al final de mi declaración quiero felicitarlo cálidamente por su elección al alto cargo de Presidente de la Asamblea General en momentos en que las Naciones Unidas atraviesan una etapa muy importante de su historia. UN وإذ أصل الى نهاية بياني تقريبا، أود أن أتقدم اليكم، سيدي، بتحياتي القلبية على انتخابكم لتولي منصب رئيس الجمعية العامة الرفيع، في الوقت الذي تمر اﻷمم المتحدة في مرحلة هامة جدا من تاريخها.
    El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. UN إن شعب فلسطين، وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، تواجه اليوم، كما لم تواجه في أي وقت مضى، لحظة حاسمة من تاريخها.
    También deseo expresarle mi agradecimiento especial, particularmente por su agudo interés en los problemas de nuestro joven Estado, que está atravesando un complicado período de su historia. UN وأود أيضا أن أتقدم له بتقديري الخالص، خاصة على اهتمامه الشديد بمشاكل دولتنا الفتية التي تمر بفترة معقدة من تاريخها.
    En muchas esferas se plantea la cuestión de si las Naciones Unidas encaran un problema de credibilidad en este importante momento de su historia. UN إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية.
    Felicitamos al Secretario General por la manera inspirada en que dirige a las Naciones Unidas en este momento crítico de su historia. UN نود أيضا أن نحيي اﻷمين العام لقيادته الملهمة لﻷمم المتحدة في هذه اللحظات الحرجة من تاريخها.
    La adhesión de Kazakstán a este Tratado cerró la página de su historia que estaba relacionada con la realización de ensayos y el despliegue de armas nucleares en su territorio. UN وكازاخستان بانضمامها الى المعاهدة، طوت صفحة لجزء من تاريخها فيما يتصل بتجريب ووزع اﻷسلحة النووية على أراضيها.
    Las Naciones Unidas están atravesando una etapa crítica de su historia. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    En dicha fecha entrará en vigor la serie completa de los acuerdos de paz, y Guatemala abrirá una nueva página de su historia. UN وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها.
    Los copatrocinadores estamos convencidos de que El Salvador está ya en el umbral de una nueva etapa de su historia. UN والمقدمون مقتنعون بأن السلفادور على عتبة فصل جديد من تاريخها.
    Hoy las Naciones Unidas se encuentran en la encrucijada de su historia. UN واليوم، تقف اﻷمم المتحـــدة عند مفترق طرق من تاريخها.
    Ha sido sancionado por decisiones concretas de la Asamblea General que, sin duda, han hecho entrar a las Naciones Unidas en una nueva etapa de su historia. UN فقد حظيت بدعم مقررات محددة من الجمعية العامة، وهو ما ينقل اﻷمم المتحدة، دون شك، إلى مرحلة جديدة من تاريخها.
    Estas palabras, llenas de sensatez, nos recuerdan los numerosos intentos fallidos y las frustraciones que África ha experimentado en momentos cruciales de su historia. UN وهذه العبارة الحكيمة تذكرنا باﻵمال العديدة التي خابت فـي أفريقيــا وباحباطاتهـا فـي اللحظــات الحرجة من تاريخها.
    Es sabido que Azerbaiyán está atravesando un momento difícil de su historia. UN ومن المعروف أن أذربيجان تمر بلحظة شاقة من تاريخها.
    Existen diferentes opiniones sobre a quién debería culparse por ello, pero las diversas partes coinciden en afirmar que Camboya necesita encontrar una vía que le permita hallar una explicación a este trágico período de su historia. UN فالآراء تتباين بخصوص من يقع عليه اللوم، ولكن ثمة توافق للآراء في معظم الدوائر على أن كمبوديا لا تزال بحاجة إلى وسيلة لتفسير ما حدث في تلك الفترة المأساوية من تاريخها.
    Por tanto, Francia se siente especialmente feliz y orgullosa de estar junto a Suiza en este momento tan importante de su historia. UN ولذلك ففرنسا بعظيم السعادة والفخر لَتقف بجوار سويسرا في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها.
    Con la celebración del cincuentenario de la organización comienza una nueva era en su historia. UN وفي سنة اليوبيل الذهبي للمنظمة، بدأت حقبة جديدة من تاريخها.
    En sus 66 años de historia, Israel no ha vivido ni un solo día sin la amenaza del terrorismo. UN وعلى مدى 66 عاما من تاريخها لم تعرف إسرائيل يوما واحدا بمنأى عن خطر الإرهاب.
    En gran medida, el orgullo y la gloria de los países de todo el mundo se deriva de lo que sus artistas, arquitectos, artesanos y trabajadores produjeron en diferentes períodos de la historia. UN والبلدان في جميع أنحاء العالــم، تستمد إلى حد كبير، فخرها ومجــدها، ممـا أنتجه فنانوها ومهندسوها وحرفيوهــا وعمالهــا على مــدى الفترات المختلفة من تاريخها.
    Pese a sus limitaciones e imperfecciones, las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial respecto de algunos de los principales problemas del mundo en los cuatro primeros decenios de su existencia. UN وعلى الرغم من العوائق التي قيدت عمل اﻷمم المتحدة، وعلى الرغم من جميع جوانب النقص التي اتصفت بها، فقد اضطلعت بدور حاسم في بعض المسائل العالمية الكبرى إبان العقود اﻷربعة اﻷولى من تاريخها.
    El Japón sabe lo que significa la paz por las lecciones de su propia historia. UN وتدرك اليابان معنى السلام من خلال الدروس المستخلصة من تاريخها.
    El Japón expresó también su admiración por la manera en que el Brasil había reflexionado sobre su pasado basado en un sistema de esclavitud y por el hecho de que reconociera que ese sistema había influido en la discriminación social. UN وأعربت اليابان أيضاً عن إعجابها بالطريقة التي تناولت بها البرازيل تلك الحقبة من تاريخها التي اتسمت بنظام الرق وباعترافها بأن هذا النظام قد تسبب في التمييز الاجتماعي.
    La idea es que es una imagen completamente construida de su propia historia de ser vista por diferentes personas en una instalación. TED والفكرة هي أنه في صورة كليا شيدت من تاريخها الخاص ليتم عرضها بأشخاص مختلفين في التثبيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more