"من تخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la reducción
        
    • de reducir
        
    • de una reducción
        
    • de reducción
        
    • reducción de
        
    • reducido
        
    • reducir el
        
    • a la reducción
        
    • reducciones y limitaciones de
        
    • reduciendo
        
    • que reducir
        
    • reducciones de
        
    • de las reducciones
        
    • en una reducción
        
    • proyecto para reducir
        
    También es preciso formular directrices básicas para una adecuada vigilancia, declaración y verificación de la reducción de emisiones. UN ويلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية أساسية لضمان الرصد واﻹبلاغ والتحقق من تخفيض الانبعاثات بشكل ملائم.
    El Pakistán atribuye gran importancia también a la promoción de la reducción y la limitación de las armas convencionales, tanto a nivel mundial como regional. UN كذلك تولي باكستان أهمية كبيرة لمزيد من تخفيض ومراقبة اﻷسلحة التقليدية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Se propuso establecer una cesta de monedas común para los países de una misma región a fin de reducir el uso de devaluaciones competitivas. UN واقتُرح إنشاء مؤشر مشترك لتثبيت عملات بلدان المنطقة نفسها بغية الحد من تخفيض قيمة العملات ﻷغراض تنافسية.
    Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. UN وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها.
    Esto significa que se reconoce el trabajo realizado por los miembros de la familia implicados y que al mismo tiempo se benefician de una reducción fiscal. UN ويتضمن ذلك أن أفراد الأُسرة المعنيين يُعترَف بالعمل الذي أنجزوه ويستفيدون في نفس الوقت من تخفيض ضريبي.
    La iniciación de una nueva ronda de reducción multilateral de obstáculos al comercio seguramente ha de contribuir a ese proceso. UN ومن المؤكد أن بدء جولة جديدة من تخفيض الحواجز التجارية على الصعيد متعدد اﻷطراف سيساهم في تقوية تلك العملية.
    Se reconoció que esto sugería que a pesar de la reducción de la prima el ACNUR podía estar sobreasegurado. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذا يشير الى أنه بالرغم من تخفيض اﻷقساط، فيجوز أن المفوضية ما زالت تؤمﱢن بمبالغ أكثر مما ينبغي.
    Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. UN واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية.
    La Comisión Consultiva considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos de personal, el número de vehículos es demasiado elevado. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدد المركبات مرتفع أكثر من اللازم، بالنظر إلى ما تم من تخفيض في الموارد من الموظفين.
    Los habitantes se quejaban de la reducción de sus raciones alimenticias y de que iban a dejar de recibirlas en breve. UN واشتكى أفراد المخيم من تخفيض حصص إعاشتهم والوقف الوشيك لجميع الحصص الغذائية.
    Por otro lado, los países de la CEI que, según los pronósticos, reducirán sustancialmente sus tasas de inflación deberían estar en condiciones de reducir las tasas de interés nominales. UN وعلى العكس من ذلك يبدو أن اقتصادات رابطة الدول المستقلة التي يتوقع أن تخفض معدلات تضخمها تخفيضا ملحوظا ستتمكن من تخفيض أسعار الفائدة الإسمية فيها.
    La ampliación de la duración de las reuniones ha permitido al Comité de reducir significativamente el número de informes pendientes de examen. UN وقد أدى تمديد وقت الاجتماع هذا إلى تمكين اللجنة من تخفيض التقارير المتأخرة التي لم ينظر فيها بعد تخفيضا كبيرا.
    Esos países fueron capaces de reducir entre 2000 y 2007 la morbilidad asociada a la malaria en un 50%. UN وهكذا تمكَّنت تلك البلدان من تخفيض معدل الاعتلال من جراء الملاريا بنسبة50 في المائة، بين عامي 2000 و 2007.
    Las posibles pérdidas de preferencia de los Estados ACP de resultas de una reducción de aranceles NMF de un 50% se estiman en torno a 1.000 millones de dólares anuales. UN وخسائر الأفضليات المحتملة لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ من تخفيض تعريفي بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية بنسبة 50 في المائة تقدر بقرابة مليار دولار سنوياً.
    La propuesta de la Comunidad se había diseñado para abordar las dificultades que era probable que experimentaran los países al tratar de pasar de una reducción del 80% a una eliminación total en el curso de un sólo año. UN لقد صُمم اقتراح الجماعة لمعالجة الصعوبات التي يحتمل أن تواجهها البلدان في سعيها إلى الانتقال من تخفيض بنسبة 80 في المائة إلى التخلص التدريجي التام في غضون سنة واحدة.
    Durante el período que se examina, el proceso de reducción de los ejércitos de las entidades llegó a su fin según el calendario previsto. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم الفراغ من تخفيض عدد جيشي الكيانين، بحسب المخطط.
    Esto parece indicar que pese a la reducción de la prima el ACNUR quizá esté todavía sobreasegurada. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذا يشير إلى أنه بالرغم من تخفيض اﻷقساط، فيجوز أن المفوضية ما زالت تؤمن بمبالغ أكثر مما ينبغي.
    En el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    Ese criterio permitiría al Departamento reducir el costo de producir un acta resumida en más de la mitad. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن الإدارة من تخفيض تكاليف إصدار المحاضر الموجزة بواقع النصف.
    En materia de desarme nuclear, mi delegación acoge con beneplácito el importante acuerdo que fuera firmado el pasado 3 de enero entre los Presidentes de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia sobre mayores reducciones y limitaciones de las armas ofensivas estratégicas. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يرحب وفد بلدي بالاتفاق الهام الذي وقعه رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يوم ٣ كانون الثاني/يناير بشأن مزيد من تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها.
    Instamos a todos los Estados que poseen armas nucleares a que sigan reduciendo sus arsenales nucleares y se opongan a la acumulación de dichas armas. UN ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء المزيد من تخفيض ترساناتها النووية ومعارضة تراكم تلك الأسلحة.
    Para lograr una fuerza equilibrada, hay que reducir la dotación de soldados y aumentar el número de suboficiales y otros oficiales. UN وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط.
    A ese respecto, el Relator Especial celebra la disolución del comando militar especial en Timor oriental en 1993, así como las reducciones de tropas, en especial los batallones de combate, ya efectuadas. UN ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بحل القيادة العسكرية الخاصة في تيمور الشرقية في عام ٣٩٩١، وكذلك بما سبق من تخفيض في عدد الجنود، ولا سيما الكتائب القتالية.
    Todo acuerdo concluido con un gobierno debería incluir una cláusula social en que se detallasen las políticas sociales que fuera necesario proteger de las reducciones presupuestarias: educación, salud, higiene básica y vivienda. UN والمفروض أن يتضمن كل اتفاق مبرم مع حكومة شرطاً اجتماعياً يحدد بالتفصيل السياسات الاجتماعية التي يجب حمايتها من تخفيض الميزانية وهي: التعليم والصحة والرعاية الصحية الأساسية والإسكان.
    Esta propuesta se traduciría en una reducción de aproximadamente 8 millones de dólares durante el bienio; UN ومن شأن هذا المقترح أن يمكّن من تخفيض الاحتياجات بمقدار 8 ملايين دولار تقريبا خلال فترة السنتين 2012-2013؛
    En este sentido, la Comisión está satisfecha de que haya un proyecto para reducir los gastos de telecomunicaciones concertando acuerdos de cooperación para compartir las líneas de comunicación con otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بما يعتزم إجراؤه من تخفيض في نفقات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن طريق استكشاف إمكانية وضع ترتيبات تعاونية لاقتسام خطوط الاتصالات مع المنظمات اﻷخرى التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more