"من تدفقات رأس المال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las corrientes de capital
        
    • de corrientes de capital
        
    • que las corrientes de capital
        
    • de flujos de capital
        
    • de corrientes de capitales
        
    • de las entradas de capital
        
    • corriente de entrada de capital
        
    • salidas de capital
        
    • los flujos de capital
        
    Alrededor del 80% de las corrientes de capital extranjero se destinaron solamente a 12 Estados. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Sin embargo, un porcentaje considerable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo sigue orientándose al corto plazo y caracterizándose por una alta inestabilidad. UN بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب.
    Por ejemplo, la proporción de la asistencia en condiciones de favor dentro de las corrientes de capital ha venido descendiendo constantemente desde el decenio de 1960, cuando representaba unos dos tercios de los ingresos totales de capital. UN وتواصل المساعدة التساهلية، على سبيل المثال، الانخفاض كنسبة من تدفقات رأس المال منذ الستينات، عندما كانت تمثل حوالي ثلثي مجموع تدفقات رأس المال.
    La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. UN واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية.
    También se han visto afectados varios tipos de corrientes de capital privado. UN وقد تأثرت أيضا أشكالُ عديدة من تدفقات رأس المال الخاص.
    Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. UN وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية.
    Una posible solución puede ser una combinación de flujos de capital privado, inversiones extranjeras directas y alivio de la deuda como parte de un conjunto financiero general. UN وقد يتمثل الحل في مجموعة من تدفقات رأس المال الخاص، والاستثمار الخارجي المباشر والتخفيف من حدة الدين كجزء من صفقة مالية شاملة.
    Desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo en Monterrey (México), muchos países en desarrollo, entre ellos un número considerable de África, han mejorado los fundamentos de sus políticas y sus perspectivas de crecimiento y están atrayendo volúmenes crecientes de corrientes de capitales privados y a varios fondos de inversión. UN 50 - ومنذ أن عقد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري بالمكسيك، قام العديد من البلدان النامية، ومنها عدد كبير في أفريقيا، بتحسين مبادئها الأساسية في مجال السياسات العامة وآفاق النمو وغدت تجتذب مستويات متزايدة من تدفقات رأس المال الخاص وعددا من الصناديق الاستثمارية.
    La mayoría de los países reciben pocos beneficios, e incluso en los países que se benefician de las entradas de capital privado, el capital en condiciones de favor continúa siendo valioso para la infraestructura, el desarrollo agrícola y los servicios humanos. UN ولا يحصل معظم البلدان إلا على فائدة ضئيلة حتى البلدان التي تستفيد من تدفقات رأس المال الخاص إلى الداخل، لا يزال رأس المال المقدم بشروط تساهلية له قيمة كبيرة للبنية اﻷساسية، والتنمية الزراعية والخدمات اﻹنسانية.
    d) Formular recomendaciones de política y prestar asistencia a los países receptores, en particular los países en desarrollo y los países en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado para atraer y mantener una mayor corriente de entrada de capital, conocimientos técnicos y capacidad empresarial. UN )د( تقديم توصيات تتعلق بالسياسة ومساعدة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي في مجال اجتذاب مزيد من تدفقات رأس المال والمهارات التكنولوجية وتشجيع روح المبادرة.
    La asistencia oficial para el desarrollo, las donaciones y los préstamos seguían siendo indispensables, en especial para aquellos países que podían beneficiarse en mayor medida de las corrientes de capital privado, pero que eran los menos capaces de atraerlas. UN وقال إن قروض ومنح المساعدة الإنمائية الرسمية تظل عنصرا أساسيا، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تستفيد أكثر من غيرها من تدفقات رأس المال الخاص لكنها الأقل قدرة على اجتذاب هذه التدفقات.
    Encomiando los constantes esfuerzos realizados por los países en desarrollo para crear un marco nacional más favorable y destacando que un número considerable de países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente los de África, no se han beneficiado de las corrientes de capital antes mencionadas, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني موات، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر،
    Encomiando los constantes esfuerzos realizados por los países en desarrollo para crear un marco nacional más favorable y destacando que un número considerable de países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente los de África, no se han beneficiado de las corrientes de capital antes mencionadas, UN وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني مواتٍ، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر،
    Sin embargo, difícilmente podrá África integrarse en el proceso mundial de liberalización si recibe tan sólo el 1% de las corrientes de capital extranjero y su participación en el comercio mundial disminuye constantemente. UN ولكن لا تستطيع أفريقيا بالكاد أن تصبح جزءا من عملية التحرر العالمية في الوقت الذي تحصل فيه بشق النفس على ما لا يزيد على واحد في المائة من تدفقات رأس المال الأجنبي ويتضاءل نصيبها من التجارة العالمية بصورة مستمرة.
    La IED representa una proporción importante de las corrientes de capital privado y se considera la forma de capital extranjero más estable. UN 79 - ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر نسبة رئيسية من تدفقات رأس المال الخاص ويعتبر أكثر أشكال رأس المال الأجنبي استقراراً.
    Reconocemos que la inversión extranjera directa constituye una parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados y desempeña un papel complementario y catalizador en la creación y el fomento de la capacidad productiva de esos países. UN ٣٢ - نسلّم بأن الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل الجزء المهيمن من تدفقات رأس المال الخاص إلى أقل البلدان نموا، ويقوم بدور تكميلي وحفاز في بناء وتعزيز القدرات الإنتاجية في هذه البلدان.
    La IED complementa otras formas de corrientes de capital con un compromiso a largo plazo con la economía receptora y su capacidad de suministro. UN ويكمل الاستثمار الأجنبي المباشر أشكالاً أخرى من تدفقات رأس المال بالتزامه طويل الأجل إزاء الاقتصاد المضيف وقدرته التوريدية.
    El régimen de Bretton Woods se desplomó en el decenio de 1970 a consecuencia de la incapacidad o la renuencia –no está claro de cuál de ellas se trató– de los gobiernos principales a gestionar la oleada en aumento de corrientes de capital. News-Commentary ثم انهار نظام بريتون وودز في سبعينيات القرن العشرين نتيجة لعجز أو عدم رغبة الحكومات الكبرى في إدارة المد المتزايد من تدفقات رأس المال.
    En términos generales, todo parece indicar que los marcos normativos deberían establecerse antes de la liberalización, que la inversión extranjera directa debería liberalizarse antes que el comercio y que la liberalización de otras formas de corrientes de capital debería efectuarse bien avanzado el proceso de reforma. UN وبصفة عامة، يبدو أنه ينبغي إنشاء اﻷطر التنظيمية قبل تحرير التجارة وأنه ينبغي تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي قبل تحرير التجارة، كما ينبغي تحرير اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال في فترة متأخــرة أثنــاء عملية اﻹصــلاح.
    Además, las remesas de fondos son menos volátiles y están menos concentradas que las corrientes de capital privado. UN وبالإضافة إلـى ذلك، فإن التحويلات أكثر استقرارا وأقل تركيزا من تدفقات رأس المال الخاص.
    La liberalización financiera ha desatado una explosión de flujos de capital privado que atraviesan las fronteras nacionales, aportando una nueva dimensión al concepto de integración internacional e interdependencia. UN وأطلق التحرر المالي سيلا من تدفقات رأس المال الخاص عبر الحدود الوطنية، مما أضاف بعدا جديدا لمفهومي التكامل والترابط الدوليين.
    No obstante, a más largo plazo, es necesario que los encargados de formular políticas encaren los problemas relacionados con la inestabilidad inherente de muchas categorías de corrientes de capitales privados, que comienzan por la insuficiencia de los reglamentos y la supervisión a los niveles nacional e internacional. UN 18 - بيد أنه، على المدى الأطول، لا بد أن يعالج صانعو السياسات المسائل المتعلقة بعدم الاستقرار المتأصل في فئات عديدة من تدفقات رأس المال الخاص. وتبدأ المشاكل مع قصور التنظيم والرقابة على المستويين الوطني والدولي.
    En este mismo orden de cosas, las sacudidas que sufre el comercio traen consigo un aumento de la carga de la deuda y una reducción de las entradas de capital en la medida en que van entrando en márgenes de riesgo más altos. UN وبالطريقة نفسها تؤدي الصدمات التجارية إلى زيادة أعباء الديون وإلى الحد من تدفقات رأس المال الوافدة إذ ستتحول هذه الأخيرة إلى بلدان توجد فيها هوامش أكبر لتوزيع المخاطر.
    d) Formular recomendaciones de política y prestar asistencia a los países receptores, en particular a los países en desarrollo y los países en transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado para captar y mantener una mayor corriente de entrada de capital, conocimientos técnicos y capacidad empresarial. UN )د( تقديم توصيات تتعلق بالسياسة العامة ومساعدة البلدان المضيفة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي في اجتذاب مزيد من تدفقات رأس المال والمهارات التكنولوجية والمحافظة عليها، وتشجيع روح المبادرة.
    Durante la primera ola, cuando las empresas indias comenzaron a invertir en el extranjero, sus operaciones de SIED estaban financiadas en gran medida por salidas de capital del país de origen. UN ففي الموجة الأولى، عندما بدأت الشركات الهندية تستثمر في الخارج، كانت عمليات الاستثمار هذه تمول أساساً من تدفقات رأس المال الخارجة من البلد الأصلي.
    Destacó la labor que realiza la UNCTAD con respecto a la promoción de reformas normativas para limitar los flujos de capital especulativo hacia los mercados de productos básicos. UN وسلط الضوء على عمل الأونكتاد بشأن تشجيع الإصلاحات التنظيمية للحد من تدفقات رأس المال المستخدم في المضاربة في أسواق السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more