"من تدهور" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de
        
    • la degradación de
        
    • de la degradación
        
    • por el deterioro
        
    • del deterioro
        
    • de degradación
        
    • la degradación del
        
    • por la degradación
        
    • por el empeoramiento
        
    • empeoramiento de
        
    • al deterioro
        
    • contra el deterioro
        
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    Además, los daños causados por la estación de lluvias contribuyeron al deterioro de la condición de los caminos. UN وفضلا عن ذلك فقد ضاعفت اﻷضرار الناتجة عن موسم اﻷمطار من تدهور أوضاع الطرق.
    Es preciso hallar medios de aumentar la producción de alimentos y reducir la degradación de los suelos. UN ومن الضروري إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة إنتاج الغذاء والحد من تدهور التربة.
    Por lo tanto, pueden continuar e incluso expandirse a pesar de la degradación ambiental y de recursos que causen. UN ومن المستطاع لديهم بالتالي أن يمضوا في التوسع في عملياتهم رغم ما قد يحدثونه من تدهور في البيئة والموارد.
    En cuanto al intercambio y el comercio exterior, Burundi sigue viéndose afectado por el deterioro de las condiciones de intercambio. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    Estonia comparte la preocupación mundial respecto del deterioro del medio ambiente mundial. UN وتشاطر أستونيا القلق على النطاق العالمي من تدهور البيئة العالمية.
    Varias actividades del proyecto tratan de cuestiones de degradación ambiental y seguridad alimentaria en diversos grados en lugares específicos del proyecto. UN وتعالج عدة أنشطة تتعلق بالمشروع درجات متفاوتة من تدهور البيئة وقضايا الأمن الغذائي في مواقع معينة يشملها المشروع.
    El desarrollo no merecería su nombre si aumentase la degradación del medio ambiente mundial. UN فلن تكون التنمية تنمية حقيقية إن هي زادت من تدهور البيئة العالمية.
    Los sectores sociales se vieron particularmente afectados por la degradación de la situación económica. UN 18 - وقد عانت القطاعات الاجتماعية بصفة خاصة من تدهور الحالة الاقتصادية.
    El desarrollo de una ciencia y tecnología no adaptadas a nuestras necesidades contribuye a reducir la demanda de materias primas y, por lo tanto, al deterioro de los términos del intercambio. UN إن تقدم العلم والتكنولوجيا على نحو غير متواءم مع احتياجاتنا إنما يسهم في خفض الطلب على السلع الاستهلاكية ومن ثم يزيد من تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    Manifestó su inquietud ante el deterioro de la situación en Burundi y también la preocupación de la Oficina por la escalada de la violencia en Liberia. UN وأعرب عن قلقه من تدهور الوضع في بوروندي كما أشار إلى قلق المفوضية من تصاعد العنف في ليبيريا.
    Las instituciones de Bretton Woods y los gobiernos nacionales deben colaborar para formar una estructura que pueda reaccionar con prontitud ante la degradación de las condiciones en todo el mundo. UN وينبغي لمؤسسات بريتون وودز ولحكومات البلدان بذل جهود مشتركة لتكوين هيكل يمكن أن يتفاعل بسرعة مع ما يقع من تدهور في الحالة في جميع أنحاء العالم.
    La pérdida de los recursos de tierras y el aumento de la gravedad y el alcance de la degradación de los recursos de tierras continúa a pesar del mejoramiento de técnicas y conocimientos. UN ويستمر دون انقطاع فقدان الموارد من الأراضي وتزداد خطورة ونطاقات ما يلم بها من تدهور رغم تحسن الأساليب والمعارف.
    El control de la degradación de las tierras y la mitigación de la sequía ofrecen una hipótesis de sostenibilidad mundial benéfica para todos UN يوفر الحد من تدهور الأراضي والتخفيف من حدة الجفاف سيناريو يفوز فيه الجميع على صعيد الاستدامة العالمية
    Sin embargo, se han documentado graves preocupaciones en materia de derechos humanos y el Experto independiente sigue profundamente preocupado por el deterioro de la situación. UN ومع ذلك تم توثيق الانشغالات الكبرى على صعيد حقوق الإنسان ولا يزال الخبير المستقل يشعر بالقلق العميق من تدهور الحالة.
    Además, sufren las repercusiones del deterioro de la situación económica y social del país. UN ويعانين بالإضافة إلى ذلك معاناة شديدة من تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد.
    Con ese fin, World Information Transfer, Inc. sigue insistiendo en las consecuencias para la salud humana de determinadas formas de degradación del medio ambiente. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Por ejemplo, los gravámenes por descarga de efluentes constituyen poderosos incentivos para reducir la degradación del medio ambiente, ya que la reducción de esos gravámenes es directamente proporcional a la de los contaminantes. UN فعلى سبيل المثال، تنشئ رسوم الانبعاث حوافز قوية على الحد من تدهور البيئة، ﻷن تخفيض هذه الرسوم يتناسب مع خفض الملوثات.
    Más de un 30% de la superficie de los Estados Unidos está afectada por la degradación de las tierras. UN :: إن أكثر من 30 في المائة من أراضي الولايات المتحدة تعاني من تدهور التربة.
    También hay inquietud por el empeoramiento de la situación nutricional de la población de desplazados internos a lo largo del Corredor de Afgooye, donde viven unos 409.000 desplazados. UN وهناك أيضا مخاوف من تدهور الحالة التغذوية للسكان المشردين داخليا على طول ممر أفغوي، حيث يقيم حوالي 000 409 نازح.
    Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    Ese criterio aseguraría que no disminuirían las pensiones de los magistrados en actividad y jubilados, y además tendría la ventaja de abordar el problema de proteger las pensiones contra el deterioro en su poder adquisitivo debido a las fuerzas de la inflación y las fluctuaciones del dólar de los Estados Unidos. UN ويمكن لذلك النهج أن يكفل عدم تناقص المعاشات للقضاة العاملين والمتقاعدين وسينطوي على القيمة المضافة التي تتمثل في معالجة مشكلة حماية المعاشات التقاعدية من تدهور القوة الشرائية الذي يعزى إلى قوى التضخم وتقلبات سعر صرف دولار الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more