"من تشريعاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su legislación
        
    • de la legislación
        
    • en su legislación
        
    • de sus leyes
        
    • legislación y
        
    El Estado Parte debería eliminar de su legislación toda forma de discriminación entre hombres y mujeres en materia de adquisición y transmisión de la nacionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُزيل من تشريعاتها أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باكتساب الجنسية ونقلها.
    Los siguientes Estados enviaron un ejemplar de su legislación pertinente: Legislación UN وقد أرسلت الدول التالية أسماؤها نسخا من تشريعاتها ذات الصلة أو تلخيصا وافيا لها:
    China presentó un extracto de su legislación aplicable. UN وقدَّمت الصين مقتطفات من تشريعاتها المطبَّقة.
    A título de información optativa, el 50% de los encuestados suministró copias completas o parciales de la legislación nacional. UN واستيفاء لمطلب تبليغ اختياري، وفرت 50% من الأطراف المبلغة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية.
    El Estado parte debe abolir el delito de apostasía en su legislación y permitir que los maldivos disfruten plenamente de su libertad de religión. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Se invitó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que proporcionaran copias electrónicas de sus leyes nacionales pertinentes para su inclusión en la base de datos, que actualmente contiene más de 2.500 textos de casi 180 países. UN ودُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تقديم نسخ رقمية من تشريعاتها الوطنية ذات الصلة لإدراجها في قاعدة البيانات، التي تحتوي الآن على أكثر من 500 2 نص وردت ممّا يناهز 180 بلدا.
    Algunos Estados consideran que los convenios internacionales en los que son partes forman parte integral de su legislación nacional. UN وتعتبر بعض الدول الاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الوطنية.
    El Gobierno de Montserrat se esforzó por actualizar las partes pertinentes de su legislación a fin de que la Constitución pudiera entrar en vigor. UN وعملت حكومة مونتسيرات على تحديث الأجزاء ذات الصلة من تشريعاتها حتى يتسنى دخول الدستور حيز النفاذ.
    Estonia no ha suministrado aún al Secretario General un ejemplar de su legislación relativa al blanqueo de dinero. UN ولم تقدم إستونيا إلى الآن نسخة من تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال إلى الأمين العام.
    Sudáfrica informó de que se encontraba en proceso de hacer entrega oficial de ejemplares de su legislación en materia de blanqueo de dinero al Secretario General. UN وقد أبلغت جنوب أفريقيا بأنها بصدد تقديم نسخ رسمية من تشريعاتها الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام.
    El Gobierno de Montserrat se esforzó por actualizar las partes pertinentes de su legislación a fin de que la Constitución pudiera entrar en vigor. UN وعملت حكومة مونتسيرات على تحديث الأجزاء ذات الصلة من تشريعاتها حتى يتسنى دخول الدستور حيز النفاذ.
    Se alienta la República Dominicana que proporcione al Secretario General de las Naciones Unidas una copia de su legislación en este marco. UN وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على موافاة الأمين العام للأمم المتحدة بنسخة من تشريعاتها في هذا الصدد.
    Las Islas Salomón se encuentran en el proceso de presentar oficialmente al Secretario General de las Naciones Unidas el texto de su legislación relativa al blanqueo de dinero. UN وتستعدّ جزر سليمان حاليا لتقديم نسخ رسمية من تشريعاتها الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Resulta gratificante observar que muchos Estados han comenzado a considerar y aplicar las importantes disposiciones de la Convención en lo que concierne a la delimitación de fronteras marítimas y al desarrollo de aspectos importantes y pertinentes de su legislación nacional. UN ومن دواعي ارتياحنا أن نلاحظ أن العديد من الدول شرعت في بحث وتطبيق اﻷحكام الهامة في الاتفاقية، لدى رسم حدودها البحرية وتطوير الجوانب الهامة وذات الصلة من تشريعاتها الوطنية.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ اﻷمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، باﻷحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ الأمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام اليه، بالأحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 obliga a dicho Estado Parte a comunicar al Secretario General de las Naciones Unidas, en el momento de la ratificación o la adhesión, las disposiciones pertinentes de su legislación nacional aplicables en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 تلزم مثل هذه الدولة بإبلاغ الأمين العام، عند التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه، بالأحكام ذات الصلة من تشريعاتها الوطنية التي تطبق في زمن الحرب.
    El Secretario General desearía solicitar la cooperación de todos los Estados para examinar la información y velar por que la Secretaría pueda acceder a las versiones más recientes de la legislación de los respectivos Estados. UN ويود الأمين العام أن يلتمس تعاون جميع الدول في استعراض المعلومات وضمان حصول الأمانة العامة على آخر نسخة من تشريعاتها الوطنية.
    El Estado parte debe abolir el delito de apostasía en su legislación y permitir que los maldivos disfruten plenamente de su libertad de religión. UN وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    Si bien era optativo, alrededor del 50% de los Estados notificantes presentaron extractos o adjuntaron el texto de sus leyes. UN ورغم أن الأمر كان اختياريا، فإن نسبة الدول التي قدمت اقتباسات من تشريعاتها أو أرفقت نسخا من هذه التشريعات بتقريرها قد ناهزت 50 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more