La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. | UN | ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي. |
La evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
La evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio da lugar a cierto optimismo. | UN | وما يجري من تطورات في الشرق الأوسط أمر مشجع. |
Cabe esperar que las carteras de proyectos distribuidas entre los Estados Miembros susciten interés por la posible financiación, y la UE desea recibir información sobre las novedades al respecto antes del próximo período de sesiones de la Conferencia General. | UN | والأمل معقود على أن حافظات المشاريع التي تم تداولها فيما بين الدول الأعضاء، سوف ينجم عنها اهتمام يتيح الامكانية لتوفير التمويل، والاتحاد الأوروبي يود اعلامه بما يستجد من تطورات في هذا الصدد قبل دورة المؤتمر العام الوشيكة. |
14. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informado al Consejo de Seguridad de la marcha del proceso de paz en El Salvador; | UN | ١٤ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم تام بما يجد من تطورات في عملية السلم في السلفادور؛ |
Por ello analizaré brevemente los problemas regionales de la fiscalización de estupefacientes y la evolución de la situación en Lituania. | UN | ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا. |
Me propongo mantener informado al Consejo de las novedades en esta esfera. | UN | وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
El proceso de consolidación que ha de atravesar Bosnia y Herzegovina en los próximos dos años no puede concebirse separadamente de la evolución del conjunto de la región. | UN | ٩٣ - ولا يمكن النظر الى فترة التعزيز للبوسنة والهرسك خلال العامين القادمين بمعزل عما يستجد من تطورات في المنطقة ككل. |
Sírvanse poner al corriente al Comité de los acontecimientos en la materia. | UN | هل يمكن أن تتفضل النرويج فتطلع اللجنة على آخر ما استجد من تطورات في هذا المجال؟ |
9. Pide al Secretario General que le mantenga informado de los acontecimientos en un plazo no superior a 24 horas; | UN | " ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات في موعد لا يتجاوز أربعة وعشرين ساعة؛ |
9. Pide al Secretario General que le mantenga informado de los acontecimientos en un plazo no superior a 24 horas; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷميـن العـام أن يبقـي المجلس على علم بما يستجد من تطورات في موعد لا يتجاوز أربعة وعشرين ساعة؛ |
Luego del debate entre los miembros del Consejo, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que indicaba que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debía mantener informado al Consejo de la evolución de los acontecimientos en Sierra Leona. | UN | وعقب إجراء مناقشات بين أعضاء المجلس أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أوضح فيه أن إدارة عمليات حفظ السلام ستبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات في سيراليون. |
En el conjunto de Centroamérica, el oficial de asuntos políticos se ocuparía del seguimiento de los acontecimientos en toda la región. | UN | 12 - وفي حالة أمريكا الوسطى بوجه عام، سيتابع موظف الشؤون السياسية ما يجدّ من تطورات في المنطقة ككل. |
111. El Comité Especial seguirá haciendo sugerencias concretas que puedan ayudar al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que pudieran representar una amenaza a la paz y seguridad internacionales. | UN | ١١١ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة. |
- Señalar a la atención del Consejo a todas las personas identificadas como autoras de graves violaciones de los derechos humanos, y mantener al Comité establecido en virtud de [la resolución pertinente] periódicamente informado de las novedades al respecto. | UN | - وتوجيه انتباه المجلس إلى جميع الأفراد الذين يتقرر أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإطلاع اللجنة المنشأة عملا [بالقرار ذي الصلة] بانتظام على ما يجد من تطورات في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo pidieron al Secretario General que prosiguiera su labor de mediación y mantuviera informado al Consejo de la evolución de la situación. | UN | وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع. |
El Comité recomienda también al Estado parte que lo mantenga informado sobre la evolución a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باطلاعها بما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
En sus períodos de sesiones quincuagésimo sexto a quincuagésimo noveno, la Asamblea General examinó la situación vigente en la esfera de la administración pública y resumió las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los Estados Miembros (resoluciones 56/213, 57/277, 58/231 y 59/55). | UN | استعرضت الجمعية العامة في دوراتها السادسة والخمسين إلى التاسعة والخمسين ما جرى من تطورات في ميدان الإدارة العامة، وحددت الخطوط العامة لطرائق مقترحة من أجل أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء (القرارات 56/213 و 57/277 و 58/231 و 59/55)). |
En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. | UN | وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية. |
En él figuran estimaciones sobre las transferencias netas de recursos financieros de grupos de países en desarrollo en 2001, que dan un saldo mayoritariamente negativo, y se actualiza la evolución en el último año en materia de reforma financiera internacional. | UN | ويتضمن التقرير تقديرات عن صافي التحويلات السالبة بصفة رئيسية للموارد المالية لمجموعات البلدان النامية في عام 2001 وما استجد من تطورات في السنة الماضية في مجال الإصلاحات المالية الدولية. |
Conviene recordar ahora las últimas novedades en la materia, así como las dimensiones fundamentales de la cuestión. | UN | وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية. |
La Comisión pide que se la mantenga informada de las novedades a este respecto. | UN | وتطلب اللجنة أن تُبقى على علم بما يستجد من تطورات في هذا الصدد. |
La mesa del Comité informó que los representantes de las organizaciones no gubernamentales sobre los recientes acontecimientos en cuanto a la situación política, la posición del Comité y las resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el programa de trabajo proyectado por el Comité para 1996. | UN | وأحاط مكتب اللجنة ممثلي المنظمات غير الحكومية علما بما استجد مؤخرا من تطورات في الحالة السياسية، وموقف اللجنة، والقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، وبرنامج العمل الذي تتوخاه اللجنة لعام ١٩٩٦. |