"من تقارير عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncias de
        
    • informes sobre
        
    • informaciones sobre
        
    • informes de
        
    • noticias de
        
    • informaciones de
        
    • informes relativos a
        
    Además preocupan al Comité las denuncias de faltas de conducta y del recurso a medidas coercitivas por parte de los reclutadores. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق بسبب ما ورد من تقارير عن سوء سلوك المجنِّدين وعن التدابير القسرية التي يتّخذونها.
    Las denuncias de violaciones se investigan y, en su caso, se toman las medidas correctivas pertinentes. UN ويجري التحقيق في ما يرد من تقارير عن الانتهاكات وتتخذ، عند الاقتضاء، إجراءات تصحيحية.
    Ese Programa está destinado a fortalecer la capacidad del ACNUR para investigar las denuncias de conducta indebida de su personal. UN ويتوخى هذا البرنامج تعزيز قدرة المفوضية على التحقيق فيما يردها من تقارير عن سوء سلوك موظفين.
    Esperamos el mismo tipo de cooperación de parte de las autoridades croatas y bosnias con respecto a la verificación de informes sobre violaciones de los derechos humanos en las zonas bajo su control. UN ونتوقع نفس نــــوع التعاون من السلطات الكرواتية والبوسنية فيما يتعلق بالتحقق من تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    Tres titulares de mandatos expresaron su profunda preocupación por las informaciones sobre confesiones extraídas a los detenidos mediante tortura y duros interrogatorios que se utilizaban en los procesos ante el Tribunal Revolucionario. UN وأعرب ثلاثة مكلفين بولايات عن بالغ القلق إزاء ما وردهم من تقارير عن محتجزين يخضعون للتعذيب ولأساليب استنطاق قاسية لانتزاع اعترافات تستخدم فيما بعد أمام المحكمة الثورية.
    Expresó preocupación ante las denuncias de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير عن إفراط موظفي إنفاذ القانون في استعمال القوة.
    21. El Comité expresa su preocupación por las denuncias de tortura y desaparición de migrantes presentes en el territorio del Estado parte. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تعذيب واختفاء مهاجرين موجودين في أراضي الدولة الطرف.
    Las denuncias de reclutamiento y utilización de niños no pudieron verificarse debido a las limitaciones en materia de seguridad. UN ولم يتسن التحقق من تقارير عن تجنيد واستخدام أطفال وذلك بسبب القيود الأمنية.
    Expresó preocupación sobre las denuncias de trata de personas, la privación de libertad sin juicio y la deficiencia de las condiciones de privación de libertad. UN وأعربت عن قلقها ممّا ورد من تقارير عن الاتجار بالأشخاص والاحتجاز دون محاكمة وتردي ظروف الاحتجاز.
    Como se indica en el párrafo 32, el Comité está muy preocupado por las denuncias de que se condena a muerte por crímenes cometidos antes de tener 18 años y por el hecho de que, a discreción del juez, se pueden dictar la pena capital y castigos corporales a quien cometa un crimen sin tener 18 años. UN وكما ورد في الفقرة 32 أعلاه، فإن اللجنة تشعر بقلقٍ بالغ إزاء ما يردها من تقارير عن الأشخاص الذين يُحكم عليهم بالإعدام لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، وإزاء إمكانية فرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني الذي يراه القاضي بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة.
    Recomendó asimismo que el Gobierno investigara las denuncias de violaciones contra los derechos de esas personas y adoptara las medidas correspondientes. UN وأوصت النرويج أيضاً بأن تحقق الحكومة فيما يردها من تقارير عن الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وبأن تتخذ إجراءات بشأنها.
    Sin embargo, recordando la prohibición absoluta de la tortura, está preocupado por las denuncias de graves violaciones de la Convención cometidas en el contexto de la lucha del Estado parte contra el terrorismo. UN ومع ذلك، فبينما تشير اللجنة إلى الحظر المطلق للتعذيب، فإنها تعرب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن انتهاكات خطيرة لأحكام الاتفاقية ارتكبتها الدولة الطرف في سياق مكافحة الإرهاب.
    En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة.
    Sin embargo, recordando la prohibición absoluta de la tortura, está preocupado por las denuncias de graves violaciones de la Convención cometidas en el contexto de la lucha del Estado parte contra el terrorismo. UN ومع ذلك، فبينما تشير اللجنة إلى الحظر المطلق للتعذيب، فإنها تعرب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن انتهاكات خطيرة لأحكام الاتفاقية ارتكبتها الدولة الطرف في سياق مكافحة الإرهاب.
    En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة.
    Suscitó particular preocupación la práctica de solicitar trimestralmente información anticipada e informes sobre gastos conexos, que según la experiencia de algunos países requerían demasiado tiempo y no eran compatibles con la práctica local. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن ممارسة المطالبات الفصلية بسلف مالية، وما يصحب ذلك من تقارير عن النفقات، مما اعتبر، في تجربة بعض البلدان أنه مضيعة للوقت وخروجا عن الممارسات المحلية.
    El Consejo expresa su preocupación por los informes sobre impedimentos puestos a las actividades de asistencia humanitaria, aunque observa que en los últimos tiempos ha mejorado el acceso para las actividades humanitarias. UN ويعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير عن عرقلة جهود المساعدة اﻹنسانية، ولكنه يلاحظ أن فرص وصول المساعدة اﻹنسانية قد تحسنت مؤخرا.
    El Comité también ha expresado su inquietud respecto de informaciones sobre el trabajo forzado de niños, la explotación del trabajo de menores en los sectores agrícola y no estructurado y la trata de niños que se han señalado a su atención. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن ما وصلها من تقارير عن سخرة اﻷطفال، واستغلال عمل اﻷطفال في القطاعين غير النظامي والزراعي، والاتجار باﻷطفال.
    También le inquietan los informes de que la policía obstruye los procesos judiciales. UN كما أنها قلقة من تقارير عن تعطيل عمل القضاء من جانب الشرطة.
    Expresando seria preocupación por las noticias de que persisten las violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales y las restricciones a las libertades civiles, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يرد من تقارير عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصا حالات الإعدام خارج نطاق القضاء وفرض قيود على الحريات المدنية،
    21. Preocupan profundamente al Comité las informaciones de que se ha condenado a muerte a niños de entre 15 y 18 años. UN 21- تعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    Esta observación general se basa en dichas contribuciones y en la experiencia adquirida por el Comité al examinar con los Estados partes sus informes relativos a la aplicación de la Convención. UN ويستند هذا التعليق العام إلى هذه الإسهامات وإلى خبرة اللجنة في استعراض ما تُقدمه الدول الأطراف من تقارير عن تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more