"من تقدم في تحقيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la consecución de
        
    • hacia el logro de
        
    • en el logro del
        
    • en el logro de
        
    • en lo tocante a alcanzar
        
    • que impiden alcanzar la
        
    Los indicadores relacionados con estas esferas servirán de guía a los países en su labor de seguimiento de los progresos que se alcancen en la consecución de los objetivos de la Conferencia. UN وستستخدم المؤشرات المتصلة بهذه المجالات كدليل لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمر.
    Debemos asegurarnos de efectuar un examen resuelto de los avances en la consecución de los objetivos prioritarios del Programa de Acción de Copenhague y la Plataforma de Acción de Beijing, con el fin de determinar cuánto hemos progresado y qué nos queda por hacer. UN ويجب أن نضمن إجراء تقييم جريء لما أحرز من تقدم في تحقيق أولويات برنامج عمل كوبنهاغن ومنهاج عمل بيجين لتحديد مدى ما أنجزناه وما الذي لا يزال يتعين إنجازه.
    Dinamarca es una firme defensora de los objetivos de desarrollo del Milenio y considera que ha llegado el momento de celebrar una cumbre en las Naciones Unidas sobre el progreso en la consecución de esos objetivos. UN إن الدانمرك تقف بقوة وراء الأهداف الإنمائية للألفية وترى أنه قد آن الأوان لعقد قمة للأمم المتحدة لإعمال الفكر فيما تم إحرازه من تقدم في تحقيق هذه الأهداف.
    Nuestro éxito para hacer frente a la pandemia tendrá consecuencias importantes en nuestro avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en concreto, por supuesto, el objetivo número 6. UN ونجاحنا في التصدي لهذا الوباء سيكون له تأثير قوي على ما نحرزه من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة بطبيعة الحال الهدف الإنمائي السادس للألفية.
    Las repercusiones de la crisis alimentaria de 2008 han sido complejas y de gran alcance, y han aumentado el número de personas que padecen hambre y desnutrición en todo el mundo y puesto en peligro los progresos realizados hacia el logro de las metas de desarrollo internacionalmente convenidas. UN كانت للأزمة الغذائية لعام 2008 انعكاسات معقدة طالت ميادين واسعة، وزادت أعداد الجياع ومن يعانون من نقص التغذية في العالم، وعرضت للخطر ما أحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    3. Invita a la Comisión a que siga supervisando los progresos futuros en el logro del equilibrio de género, incluso el aspecto de la representación regional, si lo considera apropiado, y que haga recomendaciones sobre las medidas prácticas que deberían adoptarse para mejorar la representación de la mujer en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    Estos indicadores conexos permitirán la medición de los progresos del PNUMA en el logro de una función cada vez más estratégica dentro de las Naciones Unidas. UN وسوف تتيح هذه المؤشرات ذات الصلة قياس ما يحرزه برنامج البيئة من تقدم في تحقيق دور تتزايد استراتيجيته في منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo recuerda a las partes que la prórroga del mandato de la Misión de Verificación dependerá, en gran medida, de los progresos que logren las dos partes en lo tocante a alcanzar los objetivos del Protocolo de Lusaka. UN ويذكر المجلس الطرفين بأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا سيتوقف، إلى حد كبير، على ما يحرزه الطرفان من تقدم في تحقيق اﻷهداف التي حددها بروتوكول لوساكا.
    Sr. Presidente: Creemos que debe haber un mecanismo de examen periódico de forma que tanto usted como futuros Presidentes de la Asamblea puedan informar a los Estados Miembros acerca de los avances en la consecución de resultados concretos en la reforma general del Consejo. UN كما نؤمن بوجوب وضع آلية للاستعراض على أساس دوري حتى يتسنى لكم، سيدي الرئيس، ولرؤساء الجمعية في المستقبل إبلاغ الدول الأعضاء بما يحرز من تقدم في تحقيق نتائج ملموسة بشأن الإصلاح الشامل للمجلس.
    Está claro que es necesario hacer más, como se desprende de los recientes informes sobre el progreso, o ausencia del mismo, en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والحاجة إلى بذل المزيد من الجهد بادية لنا تماما من خلال التقارير الأخيرة عما أُحرز أو لم يُحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las lagunas persistentes en la aplicación de la Plataforma afectan adversamente a los progresos en la consecución de los Objetivos. UN وتؤثر الفجوات القائمة باستمرار في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين سلباً فيما يحرز من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los logros previstos permitirían alcanzar el objetivo del Consejo de Seguridad durante el mandato de la Misión, y los indicadores de progreso miden los avances realizados en la consecución de esos logros durante el ejercicio presupuestario. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال مدة وجود البعثة، أما مؤشرات الإنجاز فهي مقياس لما يحرز من تقدم في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Otra delegación afirmó que el reciente metaanálisis de los programas de protección infantil del UNICEF había sido un paso en la dirección correcta para demostrar los progresos en la consecución de resultados en todos los niveles. UN ورأى متكلم آخر أن استعراض تحليلات اليونيسيف المتعلقة ببرامج حماية الطفل يعد خطوة في الاتجاه الصحيح لإظهار ما يحدث من تقدم في تحقيق النتائج على كل الأصعدة.
    Otra delegación afirmó que el reciente metaanálisis de los programas de protección infantil del UNICEF había sido un paso en la dirección correcta para demostrar los progresos en la consecución de resultados en todos los niveles. UN ورأى متكلم آخر أن استعراض تحليلات اليونيسيف المتعلقة ببرامج حماية الطفل يعد خطوة في الاتجاه الصحيح لإظهار ما يحدث من تقدم في تحقيق النتائج على كل الأصعدة.
    Los equipos de tareas centran su actividad en formular un conjunto de principios rectores y experiencias adquiridas que puedan utilizarse a nivel nacional, dentro del sistema de los coordinadores residentes, así como los indicadores fundamentales para supervisar los avances en la consecución de los objetivos de las últimas conferencias mundiales de las Naciones Unidas. UN كما تركز على تحضير مجموعة من الملاحظات اﻹرشادية والدروس المستفادة لاستعمالها على الصعيد القطري أو في إطار شبكة المنسقين المقيمين، كما تركز على مؤشرات رئيسية لرصد ما يحرز من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمرات العالمية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Marruecos reconoció en especial la labor de la Comisión Nacional para la Unidad y la Reconciliación y felicitó a Rwanda por sus avances hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN وأشاد المغرب على الخصوص بعمل اللجنة الوطنية من أجل الوحدة وهنّأ رواندا على ما أحرزته من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La respuesta de todo el sistema se basaría en la labor y los conocimientos especializados de los organismos competentes, así como en el progreso reciente hacia el logro de un consenso mundial sobre la reducción de la delincuencia organizada y la corrupción (véase E/2004/67, párrs. 18 a 23). UN وسوف يرتكز التصدي الذي سيكون على نطاق المنظومة على عمل الوكالات ذات الصلة وخبرتها الفنية وعلى ما أحرز مؤخرا من تقدم في تحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن كبح الجريمة المنظمة والفساد (انظر E/2004/67، الفقـــرات 18-23).
    3. Invita a la Comisión a que siga supervisando los progresos futuros en el logro del equilibrio de género, incluso el aspecto de la representación regional, si lo considera apropiado, y que haga recomendaciones sobre las medidas prácticas que deberían adoptarse para mejorar la representación de la mujer en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    3. Invita a la Comisión a que siga supervisando los progresos futuros en el logro del equilibrio entre los géneros, incluso el aspecto de la representación regional, si lo considera apropiado, y que haga recomendaciones sobre las medidas prácticas que deberían adoptarse para mejorar la representación de la mujer en las organizaciones del régimen común; UN 3 - تدعو اللجنة إلى مواصلة رصد ما يحرز في المستقبل من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين، بما في ذلك الجانب المتعلق بالتمثيل الإقليمي إذا ارتأت ذلك مناسبا، وإلى تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتحسين تمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد؛
    Estos indicadores conexos permitirán la medición de los progresos del PNUMA en el logro de una función cada vez más estratégica dentro de las Naciones Unidas. UN وسوف تتيح هذه المؤشرات ذات الصلة قياس ما يحرزه برنامج البيئة من تقدم في تحقيق دور تتزايد استراتيجيته في منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo recuerda a las partes que la prórroga del mandato de la UNAVEM III dependerá, en gran medida, de los progresos que logren las dos partes en lo tocante a alcanzar los objetivos del Protocolo de Lusaka. UN ويذكر المجلس الطرفين بأن تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا سيتوقف، إلى حد كبير، على ما يحرزه الطرفان من تقدم في تحقيق اﻷهداف التي حددها بروتوكول لوساكا.
    El informe contiene estadísticas, información y análisis actualizados en relación con los progresos logrados y los obstáculos que impiden alcanzar la paridad entre los géneros y con el mejoramiento de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويتضمن آخر الإحصاءات والمعلومات والتحليلات عما أحرز من تقدم في تحقيق التوازن بين الجنسين وما اعترض سبيله من عقبات، وعن تحسن وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more