| Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo hacen suyas las recomendaciones de Vuestra Excelencia, en particular las que figuran en el párrafo 31 de su informe. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصياتكم، لا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٣١ من تقريركم. |
| Los miembros del Consejo apoyan el concepto y las disposiciones generales que figuran en los párrafos 9 a 33 de su informe sobre el retiro de la APRONUC, y continuarán considerando el resto del informe. | UN | ويؤيد أعضاء المجلس المفهوم الشامل والترتيبات الواردين في الفقرات ٩ الى ٣٣ من تقريركم بشأن انسحاب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وسيواصلون النظر في اﻷجزاء المتبقية من هذا التقرير. |
| Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con sus recomendaciones, en particular la contenida en el párrafo 22 de su informe. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم. |
| En los párrafos 14 a 20 de su informe figura información adicional sobre el diseño y la ubicación de la red. | UN | وترد في الفقرات ١٤ الى ٢٠ من تقريركم معلومات أخرى عن تصميم الشبكة وموقعها. |
| En este sentido, los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la propuesta que figura en el párrafo 17 de su informe. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق أعضاء مجلس اﻷمن على الاقتراح الوارد في الفقرة ٧١ من تقريركم. |
| En los párrafos 14 a 20 de su informe figura información adicional sobre el diseño y la ubicación de la red. | UN | وترد في الفقرات ١٤ الى ٢٠ من تقريركم معلومات أخرى عن تصميم الشبكة وموقعها. |
| En el párrafo 7 de su informe se mencionan acontecimientos relacionados con el proceso de adhesión de Turquía a la Unión Europea. | UN | وتشير الفقرة 7 من تقريركم إلى التطورات المتعلقة بعملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
| En los párrafos 44 y 47 de su informe de 1º de julio de 1993, al que me he referido anteriormente, se destaca concretamente ese aspecto. | UN | وتركز الفقرتان ٤٤ و ٤٧ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي أشرت اليه أعلاه، على هذه النقطة على وجه التحديد. |
| En el párrafo 23 de su informe de fecha 1º de julio de 1993, usted confirmó que el Sr. G. Clerides había aceptado esa disposición. | UN | وفي الفقرة ٢٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أكدتم أن السيد ج. كليريدس قد قبل هذا الحكم. |
| - una sección sobre cuestiones ambientales como parte de su informe anual | UN | - قسما عن القضايا البيئية كجزء من تقريركم السنوي؟ |
| Además de eso, y con referencia al párrafo 28 de su informe, el Líbano es uno de los miembros fundadores de las Naciones Unidas y está comprometido con su legitimidad. | UN | وعدا ذلك وبالإشارة إلى ما ورد في الفقرة 28 من تقريركم فإن لبنان، وهو من الأعضاء المؤسسين لمنظمة الأمم المتحدة يلتزم بشرعيتها. |
| A ese respecto, cabe señalar que en el párrafo 2 de su informe se omite el hecho de que el equipo que llevó a cabo el examen consultó también a las tres Potencias garantes. | UN | وفي هذا الصدد، هناك قصور يشوب الفقرة 2 من تقريركم حيث لا توجد أي إشارة إلى حقيقة أن فريق الاستعراض قد تشاور أيضا مع الدول الضامنة الثلاث. |
| Cabe observar que las maniobras conjuntas de las fuerzas turcochipriotas y turcas a las que se hace referencia en el párrafo 11 de su informe son solamente ejercicios de adiestramiento que se llevan a cabo periódicamente desde hace 30 años. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المناورات المشتركة للقوات القبرصية التركية والقوات التركية والتي أشير إليها في الفقرة 11 من تقريركم تعتبر مناورة تدريبية خالصة والتي جرت في الأعوام الثلاثين الماضية بصفة منتظمة. |
| Basta recordar el párrafo 49 de su informe más reciente (S/26026), de 1º de julio de 1993, que expresa lo siguiente: | UN | وتكفي اﻹشارة الى الفقرة ٤٩ من تقريركم اﻷخير )S/26026 المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣(، حيث ورد قولكم |
| Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado las partes de su informe de fecha 12 de julio (S/26063) que son de la competencia del Consejo. | UN | نظر أعضاء مجلس اﻷمن في اﻷجزاء التي تدخل في نطاق اختصاصات المجلس من تقريركم المؤرخ ١٢ تموز/يوليه )S/26063(. |
| Los miembros del Consejo convienen, asimismo, en que la propuesta de compromiso formulada por Vuestra Excelencia en el párrafo 27 de su informe, constituye un marco válido para determinar la posible participación en el referéndum de libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental como se prevé en el Plan de Arreglo. | UN | كذلك يوافق أعضاء المجلس على أن اقتراحكم التوفيقي المشار اليه في الفقرة ٢٧ من تقريركم يعتبر إطارا سليما لتحديد المشاركة المحتملة في استفتاء تقرير المصير لسكان الصحراء الغربية على النحو الذي تطرحه خطة التسوية. |
| Por este medio confirmo que la parte turcochipriota acepta, en principio, el conjunto de medidas de fomento de la confianza que se indican en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de su informe de fecha 1º de julio de 1993 (S/26026). | UN | أؤكد في هذه الرسالة أن الجانب القبرصي التركي يوافق، من حيث المبدأ، على مجموعة تدابير بناء الثقة، بصيغتها المحددة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026). |
| e Indique si alguna de las siguientes informaciones forma parte de su informe: | UN | )ﻫ( يرجى وضع علامة إزاء أي بند من البنود التالية اذا كان مقدما بوصفه جزءا من تقريركم: |
| El Consejo de Seguridad hizo suyo el conjunto de medidas de fomento de la confianza enunciadas en los párrafos 37, 38, 42 y 43 de su informe del 1º de julio de 1993, así como en su anexo I, y apoyó su esfuerzo por llegar a un acuerdo. | UN | وقد أيد مجلس اﻷمن مجموعة تدابير بناء الثقة كما ترد في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ والمرفق اﻷول من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، وأعرب عن التأييد لجهدكم الرامي الى التوصل الى اتفاق. |
| Esta disposición contraviene lo indicado en los párrafos 26 y 44 de su informe de 1º de julio de 1993, en los que no figura ninguna restricción para las aerolíneas registradas en Turquía que efectúen vuelos directos a destinos del extranjero. | UN | وهذا الحكم يتعارض مع الفقرتين ٢٦ و ٤٤ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، حيث لا يوجد قيد على الخطوط الجوية المسجلة في تركيا والتي ستطير مباشرة الى وجهات خارجية. |