"من تقريرها السابق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su informe anterior
        
    • de su anterior informe
        
    • de su informe precedente
        
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que se preste urgente atención a este asunto en su totalidad, como se indicaba en el párrafo X.25 de su informe anterior. UN وعليه، فإن اللجنة توصي بأن يعطى اهتمام عاجل لهذه المسألة بكاملها، كما بينت في الفقرة عاشرا - ٢٥ من تقريرها السابق.
    Con respecto al programa de separación voluntaria, la Comisión Consultiva recuerda la información y las observaciones incluidas en el párrafo 32 de su informe anterior (A/50/7/Add.16). UN ٩٢ - وفيما يتعلق ببرنامج إنهاء الخدمة الطوعي، تشير اللجنة الاستشارية إلى المعلومات والتعليقات الواردة في الفقرة ٢٣ من تقريرها السابق (A/50/7/Add.16).
    A ese respecto, la Comisión Consultiva recuerda que en los párrafos 9 a 12 de su informe anterior sobre la financiación de la UNPREDEP en el período 1998-1999 (A/52/860/Add.1), la Comisión formuló varias observaciones y recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، تُذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أدرجت عددا من الملاحظات والتوصيات في الفقرات من ٩ إلى ١٢ من تقريرها السابق بشأن تمويل القوة خلال الفترة المالية ١٩٩٨/١٩٩٩ )A/52/860/Add.1(.
    VII.12 La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos 70 y 71 de su informe anterior y toma nota de las medidas adoptadas por la Secretaría, que se indican en el cuadro 26.26. UN سابعا - 12 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتعليقاتها الواردة في الفقرتين 70 و 71 من تقريرها السابق وتشير إلى رد الأمانة العامة الوارد في الجدول 26-26.
    El proceso sugerido por la CCAAP en el párrafo 7 de su anterior informe podría haber determinado que, por inadvertencia, los cambios se hubiesen aplazado durante cuatro años, porque existía el riesgo de perder el ciclo siguiente; no hay razones para que ello ocurra. UN والعملية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها السابق ربما أرجأت بدون قصد أي تغيير لمدة أربع سنوات لأن هناك مخاطرة تتعلق بفقدان الدورة التالية؛ وليس هناك الآن من سبب لحدوث ذلك.
    Recuerda las opiniones que figuran en los párrafos 54 y 55 de su informe precedente y expresa su insatisfacción por el hecho de que no hayan sido tenidas debidamente en cuenta y la Secretaría no haya respondido a ellas. UN كما أنها تذكر باﻵراء الواردة في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقريرها السابق وتعرب عن استيائها ﻷن اﻷمانة العامة لم تول تلك اﻵراء الاعتبار الكافي ولم تستجب لها.
    VII.15 La Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos VII.24 a VII.27 de su informe anterior sobre los centros de información de las Naciones Unidas. UN سابعا - 15 وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها وملاحظاتها المبداة بشأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في الفقرات سابعا 24 إلى سابعا 27 من تقريرها السابق.
    55. La experta independiente recuerda la recomendación Nº 5 de su informe anterior relativa a la conveniencia de integrar explícitamente los derechos humanos en las obligaciones del FMI y del Banco Mundial. UN 55- وتذكّر الخبيرة المستقلة بالتوصية رقم 5 من تقريرها السابق عن جدوى الإدراج الصريح لحقوق الإنسان ضمن التزامات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    El Comité Especial, recordando el párrafo 113 de su informe anterior (A/63/19), acoge con beneplácito el nombramiento, el 1 de mayo de 2009, del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños. UN 130 - إن اللجنة الخاصة، إذ تشير إلى الفقرة 113 من تقريرها السابق (A/63/19)، تعرب عن تقديرها لتعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال في أول أيار/مايو 2009.
    8. En cuanto a la presentación del presupuesto por programas para el bienio 20122013, la Comisión Consultiva recuerda las observaciones que formuló en los párrafos 16 y 17 de su informe anterior A/AC.96/1087/Add.1. UN 8- وفيما يخص أسلوب عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، تذكر اللجنة بملاحظاتها الواردة في الفقرتين 16 و17 من تقريرها السابق A/AC.96/1087/Add.1.
    En el párrafo 50 de su informe anterior (A/68/273), el Comité tomó nota de los adelantos realizados pero expresó su preocupación por la lentitud del progreso en la aplicación plena de la recomendación. UN ولاحظت اللجنة في الفقرة 50 من تقريرها السابق (A/68/273) التقدم المحرز في هذا الصدد، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في معالجة هذه المسألة بشكل تام.
    La Comisión recuerda sus observaciones y recomendaciones sobre las modalidades de financiación de la cuenta de apoyo que figuran en los párrafos 35 a 37 de su informe anterior (A/50/897). UN ٦ - وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها وتوصياتها المتعلقة بأسلوب تمويل حساب الدعم والواردة في الفقرات ٣٥ إلى ٣٧ من تقريرها السابق A/50/897)(.
    En los párrafos 49 y 50 de su informe anterior (A/51/533), la Comisión Consultiva formuló varias observaciones sobre la cuantía de los fondos destinados a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٣٦ - وكانت اللجنة الاستشارية قد أدرجت، في الفقرتين ٤٩ و ٥٠ من تقريرها السابق (A/51/533)، عدة تعليقات بشأن مستوى تمويل أنشطة حفظ السلام.
    En el párrafo V.53 de su informe anterior, la Comisión señaló que la introducción de dicho mecanismo por la CEPE era parte de la reforma emprendida. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية، في الفقرة خامسا - ٣٥ من تقريرها السابق)١(، إلى استحداث اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هذه اﻵلية بوصفها جزءا من اﻹصلاح الذي تضطلع به.
    La Comisión Consultiva reitera sus observaciones y recomendaciones que figuran en el párrafo 4 de su informe anterior (A/54/7/Add.13). UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 4 من تقريرها السابق (A/54/7/Add.13) وتكرر تأكيد هذه الملاحظات والتوصيات.
    Por las razones expuestas en los párrafos 58 y 59 de su informe anterior (A/54/645), la Comisión Consultiva recomienda que no se aprueben esos cuatro nuevos puestos en la Sección de Finanzas. UN وللأسباب المعروضة في الفقرتين 58 و 59 من تقريرها السابق (A/54/645)، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على هذه الوظائف الإضافية الأربع في قسم الشؤون المالية.
    La Comisión Consultiva reitera sus observaciones y recomendaciones que figuran en el párrafo 4 de su informe anterior (véase el documento A/54/7/Add.13 supra). UN 7 - وتذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرة 4 من تقريرها السابق (انظر الوثيقة A/54/7/Add.13 اعلاه) وتكرر تأكيد هذه الملاحظات والتوصيات.
    La información que se presentó a la Comisión Consultiva con posterioridad figura más adelante, en la sección 27C del capítulo II. La Comisión Consultiva también lamenta que no se haya aplicado coherentemente en todo el presupuesto la recomendación formulada en el párrafo 6 de su informe anterior respecto de que se proporcionaran " indicadores comparativos apropiados y significativos del volumen de trabajo " . UN وقد تم لاحقا تقديم المعلومات إلى اللجنة وهي ترد في الفصل الثاني أدناه في إطار الباب 27 جيم. وتأسف اللجنة أيضا لأن التوصية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها السابق التي طلبت فيها أن تتوافر " مؤشرات مقارنة ملائمة وذات مغزى عن عبء العمل " لم تنفذ باتساق على مدى الميزانية بأكملها.
    En ese sentido, la Comisión recuerda los párrafos 12 y 13 de su informe anterior (DP/FPA/2001/12) y señala que en la preparación de las estimaciones iniciales (DP/FPA/2001/10) se debió haber determinado con mayor exactitud la tendencia declinante de los ingresos del FNUAP. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الفقرتين 12 و 13 من تقريرها السابق (DP/FPA/2001/12)، ملاحظة أنه كان ينبغي تحديد الاتجاه النزولي في مداخيل صندوق الأمم المتحدة للسكان بشكل أدق في سياق إعداد التقديرات الأصلية (DP/FPA/2001/10).
    En este sentido, la Comisión recuerda que en el párrafo 29 de su informe anterior sobre la UNAMSIL (A/57/772/Add.3) señaló que había observado varios casos en que la gestión de los bienes y de las existencias requería una mejora considerable. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أوضحت، في الفقرة 29 من تقريرها السابق عن البعثة (A/57/772/Add.2)، أن إدارة الممتلكات والمخزونات كانت تحتاج إلى تحسين ملموس في عدة حالات.
    La experta se remite a este respecto a la recomendación Nº 3 de su anterior informe (E/CN.4/2002/55, párr. 174). UN وتشير الخبيرة، في هذا الخصوص، إلى التوصية رقم 3 من تقريرها السابق (الفقرة 174 من الوثيقة E/CN.4/2002/55).
    El Comité Especial recuerda el párrafo 59 de su informe precedente (A/52/209) y toma nota de que la Secretaría ha preparado un modelo de normas para entablar combate que serían modificadas para satisfacer las necesidades de determinadas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٥١ - وتذكﱢر اللجنة الخاصة بالفقرة ٥٩ من تقريرها السابق (A/52/209)، وتلاحظ قيام اﻷمانة العامة بوضع قواعد اشتباك نموذجية، يمكن تعديلها للوفاء باحتياجات العمليات المحددة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more