"من تكاليفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus gastos
        
    • de sus costos
        
    • los costos de
        
    • de su costo
        
    • sus gastos de
        
    • maximizar
        
    • parciales pagados
        
    • de los costos son
        
    El Departamento ofició de facilitador de los centros, subvencionando parte de sus gastos de funcionamiento y ofreciendo capacitación en materia de gestión y dirección. UN وقامت إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية بدور الميسِّر لمراكز التأهيل المجتمعي، فدعمت جزءا من تكاليفها التشغيلية وزودتها بالتدريب على الإدارة والقيادة.
    Una tasa única es, por lo general, aceptable cuando las principales funciones de una organización se benefician de sus gastos indirectos en un grado relativamente similar. UN ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا.
    desproporcionada de sus costos, al tiempo que experimentamos una marginación continua debido a nuestro pequeño tamaño y a la inestabilidad de las corrientes financieras. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    En algunos casos, sin embargo, estos organismos habían podido sobrevivir a profundas disminuciones del apoyo estatal gracias a una mayor centralización en la demanda de los clientes y una recuperación mayor de sus costos ajustando los precios cobrados por los servicios. UN غير أن وكالات الدعم استطاعت في بعض الحالات الصمود أمام التخفيضات الحادة في الدعم الحكومي وذلك عن طريق زيادة تركيز الاهتمام على طلب الزبائن واسترداد المزيد من تكاليفها بتعديل رسومها لتقديم الخدمات.
    En cambio, los órganos de coordinación, como las redes centradas en tareas concretas, suelen requerir estructuras de gobernanza menos formalizadas que les permitan obtener resultados satisfactorios sin renunciar a la flexibilidad y limitando los costos de transacción. UN وكثيرا ما تتطلب هيئات التنسيق من قبيل الشبكات التي تركز على مهام محددة، هياكل إدارية أقل اتساما بالطابع الرسمي لتحقيق نتائج مع إتاحة هامش من المرونة في المعاملات والحد من تكاليفها.
    Los consultores expertos del Grupo han calculado que, incluso desprovisto de sus partes especializadas, el equipo habría tenido un valor mínimo efectivo en el mercado secundario del 40% aproximadamente de su costo original, que era de 2.253.808 dólares. UN وقدر الخبراء الاستشاريون للفريق أنه حتى باستبعاد اﻷجزاء المصنعة حسب طلب العميل، فإن القيمة الدنيا التي كان يمكن الحصول عليها مـن بيـع المعدات في السوق الموازية تناهز ٠٤ في المائة من تكاليفها اﻷصلية التي بلغت ٨٠٨ ٣٥٢ ٢ دولارات.
    Bayer AG anunció que dedicaba a la protección del medio ambiente el 20% de sus gastos de fabricación. UN وأعلنت شركة باير Bayer AG أن ٢٠ في المائة من تكاليفها الصناعية تنفق على الحماية البيئية.
    Se informó que en 1993 la Agence de crédit pour l ' entreprise privée del Senegal, el Banco Solidario de Bolivia y el Lembaga Parkreditan Desas de Indonesia cubrieron 100%, 103% y 137% de sus gastos, respectivamente. UN وذكر أن وكالة ائتمانات المشاريع الخاصة في السنغال، ومصرف التضامن في بوليفيا ومؤسسة لمباغا باركريدتان دياس في اندونيسيا قامت في عام ١٩٩٣ بتغطية ١٠٠ و ١٠٣ و ١٣٧ في المائة من تكاليفها على الترتيب.
    Las juntas escolares, que son responsables de proporcionar instrucción primaria y secundaria gratuita, reciben subsidios del gobierno que sufragan el 85% de sus gastos. UN وتتولى المجالس المدرسية مسؤولية توفير التعليم الابتدائي والثانوي مجاناً، وتتلقى منحاً حكومية تغطي ٥٨ في المائة من تكاليفها.
    El Fondo Fiduciario para el Mantenimiento del Orden Público en el Afganistán sirve de apoyo a las actividades del Gobierno en esa materia prestando asistencia a la Policía y financiando una parte sustancial de sus gastos corrientes. UN ويدعم الصندوق الاستئماني للقانون والنظام في أفغانستان جهود الحكومة من أجل ترسيخ القانون والنظام، بتقديم المساعدة لقوة الشرطة وتمويل جزء مهم من تكاليفها المتكررة.
    Pese a la situación en Gaza, el OOPS logró cubrir el 126% de sus gastos de funcionamiento cifrados en 3,69 millones de dólares mediante sus operaciones de crédito. UN وعلى الرغم من الوضع في غزة، تمكنت الأونروا من تغطية 126 في المائة من تكاليفها التشغيلية البالغة 3.69 ملايين دولار من عمليات الائتمان.
    Pese a la situación de Gaza, el OOPS cubrió el 117% de sus costos de funcionamiento cifrados en 3,18 millones de dólares mediante sus operaciones de crédito. UN وعلى الرغم من الحالة في غزة، غطت الأونروا 117 في المائة من تكاليفها التشغيلية البالغة 3.18 مليون دولار من عملياتها الائتمانية.
    278. La KOC asignó el 100% de sus costos varios y de consultoría a la reclamación por activos físicos. UN 278- وزعت شركة نفط الكويت نسبة 100 في المائة من تكاليفها النثرية/تكاليف الخدمات الاستشارية على المطالبة المتعلقة بالأصول المادية.
    278. La KOC asignó el 100% de sus costos varios y de consultoría a la reclamación por activos físicos. UN 278- وزعت شركة نفط الكويت نسبة 100 في المائة من تكاليفها النثرية/تكاليف الخدمات الاستشارية على المطالبة المتعلقة بالأصول المادية.
    La plataforma tecnológica y de procesos para la gestión de las relaciones con los clientes que se está implementando en este momento puede ser reutilizada, y acelerará y reducirá los costos de implementaciones posteriores en toda la Secretaría. UN ويمكن إعادة استخدام برنامج العمليات والتكنولوجيا في إدارة العلاقة مع العملاء المطبق حاليا، كما أنه سيعجل عمليات التنفيذ اللاحقة في جميع أنحاء الأمانة العامة ويخفض من تكاليفها.
    En segundo lugar, los objetivos orientados a aprovechar los beneficios y reducir los costos de la migración podrían considerarse como medios para aplicar la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وثانيا، يمكن اعتبار الغايات الرامية إلى الاستفادة من فوائد الهجرة والتقليل من تكاليفها أداة لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Partiendo de este examen, la KOC dedujo 25.654.763 dólares de los EE.UU., que consideró formar parte de los costos de control del estallido de los pozos, de un total de 58.757.992 dólares de los costos en que había incurrido por este elemento de reclamación, resultando así una reclamación de 33.103.229 dólares por los costos de los trabajos posteriores a la oclusión de los pozos. UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، خصمت الشركة مبلغ 763 654 25 دولاراً اعتبرته جزءا من تكاليف مكافحة حرائق الآبار، من مجموع 992 757 58 دولاراً من تكاليفها المتكبدة بشـأن هذا العنصـر من المطالبـة، مما أدى إلى مطالبة بشأن تكاليف ما بعد سد الآبار قدرها 229 103 33 دولاراً.
    Los consultores expertos del Grupo han calculado que, incluso desprovisto de sus partes especializadas, el equipo habría tenido un valor mínimo efectivo en el mercado secundario del 40% aproximadamente de su costo original, que era de 2.253.808 dólares. UN وقدر الخبراء الاستشاريون للفريق أنه حتى باستبعاد اﻷجزاء المصنعة حسب طلب العميل، فإن القيمة الدنيا التي كان يمكن الحصول عليها مـن بيـع المعدات في السوق الموازية تناهز ٠٤ في المائة من تكاليفها اﻷصلية التي بلغت ٨٠٨ ٣٥٢ ٢ دولارات.
    Suplementos parciales pagados a empresas UN الإعانات الممنوحة للشركات لتغطية جزء من تكاليفها
    En esa clase de organizaciones, resulta difícil medir los productos y muchos de los costos son fijos. UN ففي هذه المؤسسات، يصعب قياس النواتج، ويكون الكثير من تكاليفها ثابتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more