"من تكاليف الإنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • los costos de producción
        
    • los gastos de producción
        
    • del costo de producción
        
    Además, una parte importante de los costos de producción son los costos de los insumos y de embalaje. UN وعلاوة على ذلك، فإن نصيباً لا بأس به من تكاليف الإنتاج قوامه تكاليف المدخلات والتغليف.
    Puede mejorar el rendimiento de la inversión al reducir los costos de producción o favorecer las economías de escala. UN وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم.
    Las deficiencias de la infraestructura incrementaban los costos de producción y acarreaban enormes pérdidas. UN ويزيد سوء البنى التحتية من تكاليف الإنتاج ويتسبب في خسائر ضخمة.
    La ejecución de los proyectos relacionados con la Unión Europea y la inversión extranjera directa en curso deben sostener el crecimiento de la inversión, ya que las empresas de los 15 países miembros de la Unión Europea siguen trasladando instalaciones industriales a la región, en procura de reducir los gastos de producción. UN ويتعين أن يؤدي تنفيذ المشاريع المرتبطة بالاتحاد الأوروبي والاستثمارات المباشرة الأجنبية المستمرة إلى تعزيز نمو الاستثمارات، مع استمرار شركات من البلدان الـ 15 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في نقل المرافق الصناعية إلى المنطقة سعيا منها للحد من تكاليف الإنتاج.
    Ya hay algunas señales alentadoras: los sobornos a los funcionarios públicos como parte del costo de producción disminuyeron desde el 10,8 % en 2001 al 6,4% en 2005. UN وثمة علامات مشجعة بالفعل: منها أن رشاوي الموظفين الحكوميين كحصة من تكاليف الإنتاج قد هبطت من 10.8 في المائة في عام 2001 إلى 6.4 في المائة في عام 2005.
    Esas iniciativas también podían mejorar la eficiencia económica y reducir los costos de producción de las empresas que operaban en países en desarrollo. UN وتلك المبادرات يمكن أيضاً أن ترفع الكفاءة الاقتصادية وأن تحد من تكاليف الإنتاج في الشركات العاملة في البلدان النامية.
    Más concretamente, en un mundo cada vez más integrado, la integración subregional y regional brinda mayor visibilidad a los inversores mundiales, promueve el comercio y la inversión de tipo transfronterizo y reduce los costos de producción y comercialización. UN وبشكل أكثر تحديدا، يتيح التكامل الإقليمي ودون الإقليمي في عالمنا المتزايد التكامل، وجودا مرئيا أكبر للمستثمرين العالميين وينهض بالتجارة والاستثمار عبر الحدود ويقلل من تكاليف الإنتاج والتسويق.
    Bajan los costos de producción y facilitan la especialización de la producción y la adopción de nuevas tecnologías e ideas, todo lo cual es importante para la productividad y el crecimiento. UN وهي تخفض من تكاليف الإنتاج وتيسر التخصص في الإنتاج وتطبيق التكنولوجيات والأفكار الجديدة، ولهذا كله أهمية بالنسبة للإنتاجية ونموها.
    También contribuye a elevar los costos de producción, impone limitaciones al desarrollo de las oportunidades de empleo, agrava las deseconomías de escala y entraña gastos de desarrollo de la infraestructura exorbitantemente altos. UN كما أنه يرفع من تكاليف الإنتاج ويفرض معوقات على توفير فرص العمل، ويزيد من حدة تأثر التكلفة بالحجم ويستتبع ارتفاعاً شديداً في تكاليف تطوير البنية التحتية.
    Esas dificultades, agregadas a factores estructurales como las condiciones climáticas y geográficas desfavorables, así como el estado de subdesarrollo de infraestructuras importantes, han aumentado los costos de producción y han reducido la competitividad de África. UN وقد زادت هذه العوائق، إضافة إلى العوامل الهيكلية مثل الظروف المناخية والجغرافية غير الملائمة وضعف الهياكل الأساسية الرئيسية، من تكاليف الإنتاج وقلصت من قدرة البلدان الأفريقية على المنافسة.
    En el sector agrícola, el bloqueo ha reducido la posibilidad y ha aumentado el costo de adquisición de insumos diversos, como fertilizantes y semillas, así como de tecnología y equipos que contribuirían a aumentar la productividad y reducir los costos de producción. UN وفي قطاع الزراعة، أدى الحصار إلى التقليل من إمكانية شراء مدخلات مثل الأسمدة والبذور وإلى ازدياد تكاليفها شأنها في ذلك شأن التكنولوجيا والمعدات التي ترفع من الإنتاجية وتخفض من تكاليف الإنتاج.
    Dado que la producción de cemento incluye procesos que requieren gran cantidad de energía, el uso del combustible representa una gran parte de los costos de producción. UN 149- وحيث إن إنتاج الإسمنت يشمل عمليات كثيفة الاستخدام للطاقة، فإن استهلاك الوقود يمثل جزءاً مهماً من تكاليف الإنتاج.
    En torno al 80% de los costos de producción se destinan a piensos y medicamentos; el mayor componente de los costos de alimentación se dicen que son las tarifas y recargos a las importaciones impuestos a la harina de soja y a la harina de maíz y de pescado. UN ويصرف زهاء 80 في المائة من تكاليف الإنتاج على العلف والأدوية؛ ويقال إن أكبر عنصر من عناصر تكلفة العلف تتكون من الرسوم الجمركية ورسوم الاستيراد الإضافية المفروضة على دقيق فول الصويا، ودقيق الذرة والسمك.
    94. La Anchor Fence ha afirmado que los costos de producción economizados, por un total de 614.902 dólares de los EE.UU., incluyen los costos del alambre, el polvo, el trabajo directo, los gastos generales de la fábrica, los impuestos y las prestaciones, así como el embalaje. UN 94- وذكرت انكور فنس أن ما ادخرته من تكاليف الإنتاج بمقدار 902 614 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة شمل تكاليف الإنتاج والمسحوق والعمالة المباشرة والتكاليف العامة للمصنع والضرائب والأرباح والتغليف.
    Una parte importante de la política de la competencia es su función de promoción de intereses, que contribuye a establecer una cultura de la competencia en la manera en que las empresas interaccionan en la economía y puede por sí misma fomentar una mayor aceptación de los principios de la competencia y estimular la autodisciplina entre empresas, con lo cual disminuyen los costos de producción y de aplicación. UN وتشكل وظيفة الدعوة والترويج جزءاً هاماً من سياسات المنافسة، حيث إنها تساعد على إدخال ثقافة المنافسة على طريقة التفاعل بين الشركات ضمن الاقتصاد، كما يمكنها أن تعزز بحد ذاتها التقيد بمبادئ المنافسة وتشجع التنظيم الذاتي في أوساط الشركات، مما يقلل من تكاليف الإنتاج والإنفاذ.
    En el sector agrícola, por ejemplo, las subvenciones relacionadas con la producción y el apoyo nacional en los países desarrollados generan unos niveles artificialmente altos de suministro en los mercados mundiales, lo que da lugar a que los precios mundiales de los productos sean inferiores a los costos de producción en muchos países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، ففـي القطاع الزراعي تـُـنشئ المعونات المتصلة بالإنتاج والدعم المحلي في البلدان المتقدمة النمـو مستويات عالية بصورة اصطناعيـة للعرض في الأسواق العالمية، ويؤدي هذا إلى هبـوط الأسعار العالمية للسلع إلى مستوى أدنـى من تكاليف الإنتاج في العديد من البلدان النامية.
    Las desigualdades en el acceso a los insumos de producción y los recursos productivos también repercuten en la reducción de la pobreza, ya que aumentan los costos de producción y comercialización que deben afrontar los pobres, los cuales pasan a ser menos competitivos y menos capaces de aumentar sus ingresos. UN 52 - ومن شأن التفاوت في فرص الحصول على مدخلات الإنتاج وموارد الإنتاج أن يؤثر أيضا في الأعمال الرامية إلى الحد من الفقر إذ أنه يضاعف من تكاليف الإنتاج والتسويق عند الفقراء، مما يقلص من قوتهم على التنافس وقدرتهم على زيادة دخولهم.
    En el sector agrícola, el bloqueo ha reducido la posibilidad y aumentado el gasto de adquirir productos como fertilizantes y semillas, así como tecnología y equipo destinados a aumentar la productividad y reducir los gastos de producción. UN 9 - وفي قطاع الزراعة، أدى الحصار إلى التقليل من إمكانية شراء وزيادة مدخلات مثل الأسمدة والبذور وإلى ازدياد تكاليفها شأنها في ذلك شأن التكنولوجيا والمعدات التي ترفع من الإنتاجية وتخفض من تكاليف الإنتاج.
    16. Las empresas que se aprovechan de las víctimas de trata aspiran a reducir al mínimo los gastos de producción y potenciar al máximo los beneficios no pagando salarios, exigiendo un número excesivo de horas extraordinarias o incumpliendo de otro modo las normas básicas de salud y seguridad en entornos intrínsecamente sucios, difíciles o peligrosos. UN 16- وترمي الأعمال التجارية التي تستغل الأشخاص المتجر بهم إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من تكاليف الإنتاج وتحقيق أقصى قدر من الأرباح بعدم دفع الأجور، وهو ما يتطلب الإفراط في العمل لوقت إضافي أو عدم الوفاء بالمعايير الصحية ومعايير السلامة الأساسية في بيئات قذرة أو صعبة أو خطيرة بطبيعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more