"من تلك الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esos esfuerzos
        
    • de esa labor
        
    • de esas iniciativas
        
    • en el empeño a que nos referimos
        
    • dichos esfuerzos
        
    Las medidas encaminadas a la consolidación del diálogo entre civilizaciones son una parte importante de esos esfuerzos. UN وتمثل الخطوات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات جزءا هاما من تلك الجهود.
    La cumbre dio un nuevo impulso a esos esfuerzos y considero que este período de sesiones de la Comisión de Desarme es parte integrante de esos esfuerzos. UN وأولى مؤتمر القمة تركيزا متجددا لتلك الجهود، واعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.
    Como parte de esos esfuerzos, aumentaremos nuestra asistencia oficial para el desarrollo de acuerdo con el plan de la Unión Europea. UN وكجزء من تلك الجهود سنزيد من مساعدتنا الإنمائية الرسمية وفقا لخطة الاتحاد الأوروبي.
    La difusión de información ha sido una parte fundamental de esa labor. UN وكان نشر المعلومات جزءا أساسيا من تلك الجهود.
    Varias de esas iniciativas figuran ya en los acuerdos internacionales en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود.
    Consideramos la asociación con las Naciones Unidas en Haití como parte integrante de esos esfuerzos. UN ونعتبر أن الشراكة مع الأمم المتحدة في هايتي جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, en ocasiones se producen incidentes desafortunados en razón de mentalidades tribales y tradicionales de profundo arraigo. UN إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة.
    A pesar de esos esfuerzos, el informe sigue siendo más o menos el mismo de siempre. UN وعلى الرغم من تلك الجهود بقي التقرير على حاله تقريبا.
    Sin embargo, a pesar de esos esfuerzos, aún hay minas sin remover sobre el terreno en 70 países en todo el mundo y ahora ascienden a un total de 110 millones, según las estimaciones de las Naciones Unidas. UN بيد أنه على الرغم من تلك الجهود لا تزال ألغام برية موجودة في أراضي حوالي ٧٠ بلدا في مختلف أنحاء العالم، وفقا لتقدير اﻷمم المتحدة يصل مجموع هذه اﻷلغام اﻵن إلى ١١٠ ملايين لغم.
    La Directora Ejecutiva destacó que la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo formaba parte importante de esos esfuerzos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن المرحلة التجريبية من مراحل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تمثل جزءا هاما من تلك الجهود.
    La Directora Ejecutiva destacó que la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo formaba parte importante de esos esfuerzos. UN وأشار المدير التنفيذي إلى أن المرحلة التجريبية من مراحل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية تمثل جزءا هاما من تلك الجهود.
    Además, los recursos para la capacitación deben asignarse en forma equitativa entre programas y lugares de destino a fin de garantizar que la Organización se beneficie plenamente de esos esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توزيع موارد التدريب بشكل عادل بين البرامج ومراكز العمل بغية ضمان استفادة المنظمة بشكل كامل من تلك الجهود.
    A nuestro juicio, los cambios concretos de la situación sobre el terreno deben ser una parte inseparable de esos esfuerzos. Al mismo tiempo, los palestinos, con su visión de su Estado independiente propio, deben considerar que su situación económica y humanitaria está mejorando. UN ونحن نرى ضرورة أن تصير التغييرات الملموسة في الحالة على أرض الواقع جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود.وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يشعر الفلسطينيون، ومن واقع تخيلهم لدولتهم المستقلة، بتحسن في حالتهم الاقتصادية والإنسانية.
    De hecho, una de las ONG nacionales de mujeres planteó que, hasta la fecha, las mujeres no han podido beneficiarse por igual de esos esfuerzos humanitarios. UN وقد ذكرت إحدى المنظمات النسائية غير الحكومية أن المرأة حتى تاريخه لم تستفد بشكل متساوٍ من تلك الجهود الإنسانية().
    Muchos de esos esfuerzos regionales habían tenido su origen en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en la que se definió el desarrollo sostenible como objetivo de un programa general. UN 94 - ويمكن الرجوع بأصل العديد من تلك الجهود الإقليمية إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُرّفت فيه التنمية المستدامة بأنها برنامج جامع.
    A nivel internacional, las políticas y los programas dirigidos al desarrollo y la erradicación de la pobreza deben reconocer la importante y creciente población y diversidad de personas mayores y, de ese modo, garantizar que la subpoblación no pase desapercibida, sino que se beneficie de esos esfuerzos. UN على المستوى الدولي، يجب أن تعترف السياسات والبرامج الموجهة إلى التنمية والقضاء على الفقر بالعدد الكبير والمتزايد من السكان وتنوع المسنين ، وأن تضمن، بفعل ذلك، ألا يُهمَل قسم ذو خصائص معينة من السكان، بل الأحرى أن يستفيد من تلك الجهود.
    En opinión de la Comisión, el uso eficaz de los nuevos medios de difusión debería ser parte importante de esos esfuerzos (párr. VII.13). UN وترى اللجنة أن استخدام وسائط الإعلام الحديثة بفعالية ينبغي أن يشكل جزءا هاما من تلك الجهود (الفقرة سابعا -13).
    Aunque la delegación de la Santa Sede aplaude los esfuerzos que se realizan por cambiar los hábitos, las actitudes y las modalidades de consumo, gran parte de esos esfuerzos consisten desgraciadamente en meras expresiones, más bien que en una acción genuina y concertada. UN واسترسل قائلا إنه على الرغم من أن وفده يشيد بالجهــود المبذولــة لتغييـر العادات والمواقف واﻷنماط الاستهلاكية، فإن من المؤسف أن كثيرا )اﻷسقف مارتينو( من تلك الجهود لا يتعدى مرحلة التشدق بالكلمات الى مرحلة العمل الحقيقي الملموس.
    Con ocasión de la visita de la misión especial a las Bermudas y de la celebración del Seminario Regional, comprobó los efectos que producía el material difundido; por eso manifiesta su convencimiento de que es preciso estimular la intensificación de esa labor de divulgación. UN وأضاف أنه لاحظ، خلال إيفاد البعثة الخاصة إلى برمودا وانعقاد الحلقة الدراسية الإقليمية، أثر ما نُشِر من مواد، وأنه يعتقد أنه يجب تشجيع بذل المزيد من تلك الجهود.
    Prestar apoyo a los países en que se ejecutan programas experimentales para que evalúen y compartan sus experiencias; necesidad de realizar una evaluación independiente de las experiencias adquiridas de esas iniciativas para que la examinen los Estados Miembros (véase párr. 139) UN تقديم الدعم " للمشاريع الرائدة للبلدان المستفيدة من البرامج`` من أجل تقييم وتبادل خبراتها؛ والحاجة إلى إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من تلك الجهود لتنظر فيه الدول الأعضاء (انظر الفقرة 139)
    749. El Registro de Armamentos Convencionales constituye un importante elemento en el empeño a que nos referimos. UN ٧٤٩ - وسجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما من تلك الجهود.
    Se espera, así, que dichos esfuerzos produzcan beneficios cuantificables que, a su debido tiempo, se vean reflejados en detalle en el presupuesto. UN عندها يؤمل بأن تتحقق من تلك الجهود فوائد قابلة للقياس الكمي، وأن تدرج في الميزانية بالتفصيل في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more