Si bien gran parte de esos recursos deberá provenir de fuentes internas, el papel de los recursos financieros externos es de importancia crucial. | UN | ويتعين أن يأتي جزء كبير من تلك الموارد من المصادر المحلية، ولكن دور الموارد المالية الخارجية ذو أهمية بالغة. |
El 81% de esos recursos correspondía a fondos del FNUAP. | UN | ومثلت أموال الصندوق ٨١ في المائة من تلك الموارد. |
Objetivo de la Organización: Obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la utilización de esos recursos. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
Además, la utilización de las asignaciones provenientes de distintos países a las actividades de cooperación técnica y económica también ha sido relativamente modesta, salvo en el caso de aquellos países que, por una cuestión de política nacional, han asignado expresamente una proporción determinada de sus recursos a la promoción de la cooperación Sur–Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل الاستخدام ضئيلا لفرادى المخصصات القطرية للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية، إلا في حالة البلدان التي تخصص على وجه التحديد، في إطار السياسة الوطنية، نسبة من تلك الموارد لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كهدف محدد تحديدا صريحا. |
La mayor parte de estos recursos tiene que ver con gastos por concepto de personal temporario general, estimados en 152.700 dólares, y para personal temporario para reuniones, estimados en 1.554.600 dólares. | UN | ويتعلق الجزء الأكبر من تلك الموارد بالمساعدة المؤقتة العامة التي تقدر بمبلغ 700 152 دولار، والمساعدة المؤقتة اللازمة للاجتماعات والتي تقدر بمبلغ 600 554 1 دولار. |
Los gastos en ciencia y tecnología financiados con fondos administrados por el PNUD o provenientes de los recursos centrales ascendieron a unos 52 millones de dólares, cifra que representa aproximadamente el 4% de dichos recursos. | UN | وبلغ مجموع نفقات العلم والتكنولوجيا الممولة من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموارد الرئيسية، حوالي ٥٢ مليون دولار، وهي تمثل تقريبا نسبة ٤ في المائة من تلك الموارد. |
Algunos de esos recursos también se pueden utilizar para las actividades de cooperación técnica. | UN | وقد يستخدم بعض من تلك الموارد أيضا في أنشطة التعاون التقني. |
Objetivo de la Organización: Obtener los recursos necesarios para la ejecución del presupuesto por programas y mejorar la utilización de esos recursos. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
No obstante, por diversos motivos, no se ha dispuesto de muchos de esos recursos a fin de invertirlos para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن الكثير من تلك الموارد لم تكن متاحة للاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية لطائفة متنوعة من الأسباب. |
El 80% de esos recursos son de manejo de las entidades descentralizadas en un país eminentemente descentralizado. | UN | وثمانون في المائة من تلك الموارد ستديرها هيئات لامركزية في المناطق، في بلد تطغى عليه اللامركزية. |
Recalcaron además la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico recibieran una mayor parte de los beneficios derivados de esos recursos. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد. |
La dignidad humana es uno de esos recursos internos. | UN | والكرامة الإنسانية واحدة من تلك الموارد الداخلية. |
No concebimos que todos los días circulen más de un millón de millones de dólares en operaciones financieras internacionales y que no haya un solo centavo de esos recursos para los pobres del mundo. | UN | ولا نستطيع أن نفهم سببا لتداول أكثر من ترليون دولار في معاملات مالية دولية في كل يوم بينما لا ينفق سنت واحد من تلك الموارد على فقراء العالم. |
En tanto que comunidad, debemos preguntarnos por qué razón podemos movilizar abundantes recursos cuando estalla un conflicto y, en cambio, no somos capaces de recaudar ni siquiera una mínima parte de esos recursos cuando ese conflicto todavía se hubiera podido evitar. | UN | ويجب علينا كمجتمع أن نتساءل لماذا نحن قادرون على تعبئة موارد هائلة عندما تندلع الصراعات، بينما لم نتمكن من تعبئة مجرد جزء من تلك الموارد عندما كان لا يزال بالإمكان منعها. |
La Fundación de Asistencia Psicopedagógica a los Niños, Adolescentes y Adultos con Retardo Mental (FASINARM) es el organismo no gubernamental que presentó el mejor proyecto para la utilización de esos recursos. | UN | وكان الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة التعليمية النفسية للأطفال والمراهقين والبالغين المتخلفين عقليا هو المنظمة الحكومية التي قدمت أفضل مشروع للاستفادة من تلك الموارد. |
de la paz Objetivo de la Organización: Obtener los recursos necesarios para las operaciones de mantenimiento de la paz y mejorar la utilización de esos recursos, con miras a garantizar unas actividades de mantenimiento de la paz eficientes y eficaces. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لعمليات حفظ السلام وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد بهدف ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام على نحو فعال وبأسلوب كفء. |
Además, el Tribunal observó que el concepto de daño ambiental, aunque no podía establecerse recurriendo a métodos matemáticos o contables, podía evaluarse a la luz de la importancia económica de la destrucción, el deterioro o la alteración del medio ambiente para la comunidad que se beneficiaba de sus recursos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه وإن لم يمكن إثبات الضرر البيئي باللجوء إلى أي طريقة حسابية أو محاسبية، فمن الممكن تقييمه في ضوء صلته الاقتصادية في حد ذاتها، بالتدمير والتدهور والتغيير الحاصل للبيئة على المجتمع الذي يفيد من تلك الموارد البيئية. |
Su riqueza, basada en la relativa abundancia de sus recursos naturales, seguirá sin aprovecharse en la medida en que las ventajas económicas, sociales y ambientales dimanantes de estos recursos no se destinen al mejoramiento de los medios de subsistencia de una amplia proporción de su población que depende de los bosques. | UN | وسيظل غناها المبني على الوفرة النسبية لمواردها الطبيعية غنى كامنا ما دام أنه لا يتم الحصول على فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من تلك الموارد لتحسين أسباب المعيشة للعدد الكبير من سكانها الذين يعتمدون على الغابات. |
Es impostergable que una parte significativa de estos recursos apoye a los países en desarrollo, quienes obviamente no produjeron la crisis, pero que son los más afectados por ella. | UN | ويجب أن تدعم حصة هامة من تلك الموارد البلدان النامية، التي لم تتسبب، بالتأكيد، بالأزمة لكنها أكثر البلدان تضررا منها. |
Otra parte de dichos recursos se destina absurdamente a un desmedido gasto en armamentos en la región. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Siendo una cuestión importante para el desarrollo sostenible, la gestión racional de los productos químicos debiera recibir, directa o indirectamente, una mayor proporción de tales recursos que la que recibe actualmente. | UN | والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن. |
Para estimular la aportación de contribuciones básicas, algunos delegados recomiendan que el PNUD de visibilidad a los resultados logrados gracias a los recursos básicos y reconozca a quienes contribuyen a ellos. | UN | ولتحفيز المساهمات الأساسية، أوصت بعض الوفود بأن يسلط البرنامج الإنمائي الضوء على النتائج التي تحققت بواسطة الموارد الأساسية والاعتراف بالمساهمات من تلك الموارد. |