"من تمويلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su financiación
        
    • de sus fondos
        
    • de operar con
        
    • los fondos que
        
    • la financiación que
        
    Alemania señala que parte de su financiación al FMAM es contribución nueva y adicional. UN وذكرت ألمانيا جزءاً من تمويلها لمرفق البيئة العالمية باعتباره مساهمة جديدة وإضافية.
    Desde 1988 los organismos de investigación gubernamentales han tenido que buscar parte de su financiación en fuentes externas. UN وقد تعين على وكالات البحوث الحكومية، منذ عام ٨٨٩١، أن تلتمس جزءاً من تمويلها من مصادر خارجية.
    Recibe gran parte de su financiación básica del Gobierno, como medida de acción positiva. UN وتتلقى اللجنة كثيرا من تمويلها الأساسي من الحكومة كتدبير للأعمال الإيجابية.
    Los servicios religiosos judíos se costean por conducto de los consejos religiosos que reciben el 60% de sus fondos de la administración local y el 40% de la administración central. UN أما الخدمات الدينية اليهودية فتقدم بواسطة مجالس دينية تتلقى ٠٦ في المائة من تمويلها من الحكم المحلي و٠٤ في المائة من الحكومة المركزية.
    El Frente Popular para la Democracia y la Justicia recauda un creciente porcentaje de sus fondos mediante eventos culturales de la diáspora, como conciertos y festivales folclóricos. UN وتحصل الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة على نسبة متعاظمة من تمويلها عن طريق الأحداث الثقافية الجاري تنظيمها في الشتات، وهي أحداث من قبيل الحفلات الموسيقية ومهرجانات الفنون الشعبية.
    El UNITAR debería iniciar conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometieran a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ١٦ - ينبغي للمعهد إجراء مناقشات صريحة مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد تكاليفها.
    Si bien las FDLR solían obtener la mayor parte de su financiación del sector minero, su acceso y control directos de determinados recursos UN وعلى حين أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا كانت في الماضي تستمد الكثير من تمويلها من التعدين، فقد تم تقليص إمكانية وصولها مباشرة إلى بعض
    En Indonesia, el 56% de su financiación se dedicaba al comercio, y el 45% se daba en préstamo como capital de explotación. UN ففي إندونيسيا، وجَّهت هذه المصارف 56 في المائة من تمويلها إلى التجارة، وأقرضت نسبة 45 في المائة لتمويل رأس المال العامل.
    La Ley impide la participación de organizaciones que reciban más del 10% de su financiación del extranjero en el ámbito de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y la solución de conflictos. UN ويمنع القانون اشتغال المنظمات التي تتلقى أكثر من 10 في المائة من تمويلها من الخارج بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وحل النزاعات.
    Según la solicitud de la organización, el 71% de su financiación provenía de la Fundación Nacional para la Democracia, organismo financiado por el Gobierno de los Estados Unidos para la ejecución de las principales directrices de la política exterior de ese país. UN ويشير طلب المنظمة، إلى أن 71 في المائة من تمويلها يأتي من صندوق المنح الوطنية من أجل الديمقراطية، وهي وكالة تمولها حكومة الولايات المتحدة بغرض تنفيذ المبادئ التوجيهية الرئيسية لسياستها الخارجية.
    En 2006, los centros para casos de incesto, como los centros de crisis, están financiados completamente por las autoridades públicas; el 20% de su financiación proviene de las municipalidades o de hospitales administrados por el Gobierno, y el 80% restante directamente del Estado. UN واعتبارا من عام 2006 تموَّل مراكز زنا المحارم، مثل مراكز الأزمات، بالكامل من جانب السلطات العامة، إذ أن نسبة 20 في المائة من تمويلها تقدمه البلديات أو المستشفيات التي تشرف عليها الحكومة المركزية ونسبة 80 في المائة المتبقية تقدمها الدولة مباشرة.
    En enero de 2012, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional inició una gran iniciativa para trasladar un 30% de su financiación al sector privado, los empresarios y las organizaciones de la sociedad civil de África. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، شرعت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في بذل جهود كبيرة من أجل تحويل 30 في المائة من تمويلها إلى القطاع الخاص والمشاريع ومنظمات المجتمع المدني الأفريقي.
    Dichos Estados deberán dedicar parte de su financiación a iniciativas de elaboración de perfiles en aquellas zonas afectadas tanto por conflictos como por desastres naturales, con el fin de captar mejor la complejidad de la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados internos en entornos urbanos. UN كما ينبغي لها أن تخصّص جزءاً من تمويلها لتحديد الممارسات المتبعة في المناطق المتضررة من جرّاء النزاعات أو الكوارث الطبيعية، وبما يفضي إلى فهم أفضل لمدى تعقيد التوصُّل إلى حلول دائمة لصالح المشرّدين داخلياً في الأوساط الحضرية.
    17. El orador agradece a los gobiernos por el continuo apoyo que prestan al OOPS, que depende de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y de la Unión Europea para el 97% de su financiación. UN 17 - وتوجه بالشكر إلى الحكومات لاستمرارها في تقديم الدعم إلى الأونروا، التي تعتمد على التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي لتدبير 97 في المائة من تمويلها.
    Las asociaciones extranjeras o aquellas que reciben más del 10% de sus fondos de fuentes extranjeras no pueden participar en esas actividades. UN ولا يجوز للجمعيات الأجنبية أو الجمعيات التي تتلقى أكثر من 10 في المائة من تمويلها من مصادر أجنبية أن تشارك في هذه الأنشطة.
    13. Otros programas de las Naciones Unidas reciben parte de sus fondos de los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, por ejemplo los que se ocupan de los estupefacientes y la delincuencia, los refugiados y el medio ambiente. UN 13- وتتلقى برامج أخرى تابعة للأمم المتحدة جزءاً من تمويلها من موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، بما فيها المخدرات والجريمة، واللاجئين، والبيئة.
    En consecuencia, el 73% (131 millones de dólares) de sus fondos para fines humanitarios correspondientes a 2012 se destinó a proyectos con códigos de marcador de género de 2a o 2b. UN وعلى هذا النحو، خصصت نسبة قدرها 73 في المائة (131 مليون دولار) من تمويلها للمساعدة الإنسانية لعام 2012 لمشاريع كانت مرتبتها على المؤشر الجنساني 2 أ أو 2 ب.
    Conviene, no obstante, evitar tratar a las fuerzas armadas, responsables de defender el territorio nacional y de velar por el orden y la seguridad, de la misma manera que a las milicias y a otros grupos armados, que reciben gran parte de sus fondos de la explotación de los recursos naturales y que actúan ilegalmente en partes del territorio congolés sometido a una fuerte influencia extranjera. UN ولكن من المهم تجنُّب معاملة القوات المسلحة المسؤولة عن الدفاع عن الأراضي الوطنية وعن المحافظة على النظام والأمن بنفس الطريقة التي تُعامَل بها الميليشيات والجماعات المسلحة الأخرى التي تتلقى جانباً كبيراً من تمويلها عن طريق استغلال الموارد الطبيعية والتي تعمل بصورة غير مشروعة في أجزاء من أراضي الكونغو في ظل نفوذ أجنبي قوي.
    La Junta recomienda que el UNITAR inicie conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometan a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ٤٢ - ويوصي المجلس المعهد ببدء مناقشات مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد التكاليف.
    e) El UNITAR debería iniciar conversaciones con los principales donantes, a fin de que se comprometieran a financiar los proyectos por anticipado, en lugar de operar con un régimen de reembolso. UN )ﻫ( ينبغي أن يجري المعهد مناقشات مع الجهات المانحة الرئيسية بغية الحصول على موافقتها على تمويل المشاريع سلفا بـــدلا من تمويلها على أســـاس سداد تكاليفها.
    A ese respecto, las autoridades regionales son responsables de asignar a esos proyectos el 10% de los fondos que destinan a las actividades en pro de la igualdad entre los géneros. UN وفي هذا الصدد، تقـع على عاتق السلطات الإقليمية مسؤوليـة تخصيص 10 في المائة من تمويلها المخصص لتحقيق المساواة بين الجنسين لتلك المشاريـع.
    El Relator Especial insta también a los Estados a que incrementen la financiación que se destina al pilar de la labor de las Naciones Unidas relativo a los derechos humanos. UN ٨٩ - وأهاب المقرر الخاص بالدول أيضا أن تزيد من تمويلها لركيزة حقوق الإنسان في أعمال الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more