Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas y biológicas y, de hecho, de cualquier tipo de armas no es simplemente un sueño. | UN | إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. |
El objetivo de la política alemana sigue siendo un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. | UN | إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية. |
Sus medidas de política interna están en concordancia con sus actividades en el plano regional, en el cual trabaja estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN para velar por que la región se mantenga libre de la amenaza de las armas nucleares. | UN | وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية. |
Es perfectamente normal y razonable que los Estados que no poseen armas nucleares deseen liberarse de la amenaza de las armas nucleares e insistan en que las garantías de seguridad sean jurídicamente vinculantes. | UN | وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً. |
Lo hicimos a raíz de nuestro compromiso de larga data con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en general, con un mundo libre de la amenaza nuclear. | UN | وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية. |
La realización de los objetivos enunciados en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio tiene la misma importancia. Mientras un país de la región, Israel, se mantenga al margen del régimen de no proliferación y de los acuerdos de salvaguardias, la región no se verá libre de la amenaza nuclear y de otras armas de destrucción en masa. | UN | وتحقيق الأهداف المعلنة في قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط هو أيضا مهم للغايـة، فما دامت إسرائيل، إحدى بلدان المنطقة، خارج نظام عدم الانتشار واتفاقات الضمانات، فإن المنطقة لن تتحرر من تهديد الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Estas señales de progreso, que llegan después de años de inmovilismo, constituyen sin duda alguna una oportunidad que la comunidad internacional debe aprovechar para lograr el objetivo de un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. | UN | إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية. |
Myanmar se opone rotundamente a la proliferación y la fabricación de armas nucleares y apoya sin reservas todos los esfuerzos conducentes a lograr un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares y sus consecuencias. | UN | وتعارض ميانمار بشدة نشر وإنتاج الأسلحة النووية وتؤيد بقوة كل الجهود التي تفضي إلى عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والمنتجات الملحقة بها. |
En esas circunstancias, la comunidad internacional no tiene otra opción que reaccionar colectivamente y redoblar sus esfuerzos por liberar al mundo de la amenaza de las armas nucleares de una vez por todas. | UN | في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية. |
1. A fin de librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares y del riesgo de una guerra nuclear, se deberían prohibir y destruir completamente todas las armas nucleares. | UN | 1 - في سبيل تخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية وخطر الحرب النووية، ينبغي أن تخضع جميع الأسلحة النووية لحظر تام وأن تُدمر تدميرا كاملا. |
Lo que falta en estas importantes entidades de las Naciones Unidas es la voluntad política para avanzar, la voluntad para entablar negociaciones fructíferas sin condiciones previas y la voluntad política para, en última instancia, liberar este planeta de la amenaza de las armas nucleares. | UN | وما ينقص في هذه الهيئات المهمة للأمم المتحدة هو الإرادة السياسية للتقدم، والإرادة للمشاركة في أية مفاوضات مجدية من دون وضع أية شروط مسبقة، والإرادة السياسية لتخليص هذا الكوكب في نهاية المطاف من تهديد الأسلحة النووية. |
Sierra Leona desea rendir homenaje a los representantes de la sociedad civil y a las personas que realizaron una importante contribución a la labor de la Conferencia recordando a los Estados Partes su obligación moral de liberar a la humanidad de la amenaza de las armas nucleares. | UN | 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية. |
Sierra Leona desea rendir homenaje a los representantes de la sociedad civil y a las personas que realizaron una importante contribución a la labor de la Conferencia recordando a los Estados Partes su obligación moral de liberar a la humanidad de la amenaza de las armas nucleares. | UN | 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية. |
Desde 1980, la Asamblea General ha aprobado todos los años una resolución -- sin necesidad de votación, lo que refleja el apoyo unánime de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a este objetivo -- en la que se exhorta a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, y Egipto ha perseguido sin descanso el objetivo de librar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. | UN | ومنذ عام 1980، درجت الجمعية العامة على أن تتخذ سنويا، بدون تصويت، قرارا تعكس فيه موافقة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على الهدف الذي يتوخاه القرار، والمتمثل في الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وظلت مصر تسعى بلا هوادة إلى تحقيق هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من تهديد الأسلحة النووية. |
Desde 1980, la Asamblea General ha aprobado todos los años una resolución sin necesidad de votación, lo que refleja el apoyo unánime de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a este objetivo, en la que se exhorta a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, y Egipto ha perseguido sin descanso el objetivo de librar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. | UN | ومنذ عام 1980، درجت الجمعية العامة على أن تتخذ سنويا، بدون تصويت، قرارا تعكس فيه موافقة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على الهدف الذي يتوخاه القرار، والمتمثل في الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وظلت مصر تسعى بلا هوادة إلى تحقيق هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من تهديد الأسلحة النووية. |
En ese sentido, es importante subrayar que, a la larga, los esfuerzos de no proliferación nuclear sólo pueden llevar a un mundo libre de la amenaza nuclear si se complementan con medidas genuinas de desarme de todos los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التأكيد على أن جهود عدم انتشار الأسلحة النووية لا يمكن أن تفضي في النهاية إلى عالم خال من تهديد الأسلحة النووية إلا إذا استكملت بتدابير حقيقية لنزع السلاح من جانب كل الدول الحائزة لأسلحة نووية. |