Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم، |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
La reciente firma de un acuerdo con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) para que establezca su oficina en el país en Brazzaville refleja su disposición a colaborar con esos socios. | UN | وأضافت أن ما تم مؤخراً من توقيع اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة لإقامة مكتب قطري في برازافيل هو تعبير عن استعداد حكومتها للتعاون مع هؤلاء الشركاء. |
No obstante, el Sudán está próximo a firmar un acuerdo general de paz, que nos permitirá dar vuelta a esa página de nuestra historia e intensificar los esfuerzos de lucha contra las minas. | UN | ولكن لا بد لي في هذا المقام من أن أشير إلى أن السودان الآن قاب قوسين أو أدنى من توقيع اتفاق السلام الشامل الذي يبشِّر بفترة تشهد جهودا وطنية مضاعفة في مجال إزالة الألغام. |
Casi tres años después de la firma del Acuerdo de Paz, el proceso de consolidación de la paz y reconstrucción en Bosnia y Herzegovina está iniciando una nueva etapa. | UN | وبعد ثلاث سنوات تقريبا من توقيع اتفاق السلام، بدأت عملية توطيد السلام واﻹعمار في البوسنة والهرسك تدخل مرحلة جديدة. |
383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
Se ha hecho especial hincapié en la desmovilización de los niños soldado en un plazo de seis meses a partir de la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | " وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
El crecimiento económico en el Oriente Medio se benefició de la firma del Acuerdo de paz y del aumento de la estabilidad en la región. | UN | ١١ - واستفاد النمو الاقتصادي في الشرق اﻷوسط من توقيع اتفاق السلم وزيادة الاستقرار في المنطقة. |
No se puede negar que un año después de la firma del Acuerdo continúa en Bosnia la tendencia hacia la separación étnica. | UN | ٩٧ - ولا يمكن إنكار استمرار نزعة الفصل اﻹثني في البوسنة بعد سنة واحدة من توقيع اتفاق السلام. |
1.1 Las Partes anunciarán una cesación de hostilidades, que entrará en vigor 24 horas después de la firma del Acuerdo de cesación del fuego. | UN | 1 - 1 تعلن الأطراف وقف الأعمال القتالية، الذي سيبدأ سريانه بعد أربع وعشرين ساعة من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
3. La situación en Darfur se ha deteriorado profundamente a pesar de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 3 - وكانت الحالة في دارفور تتدهور بشكل حاد على الرغم من توقيع اتفاق سلام دارفور. |
A pesar de la firma del Acuerdo de Paz de Darfur en mayo, muchas facciones se han negado a suscribirlo. | UN | فعلى الرغم من توقيع اتفاق السلام بشأن دارفور في شهر أيار/مايو، رفضت فصائل عديدة الانضمام إليه. |
Las relaciones entre el Chad y el Sudán no mostraron síntomas concretos de mejoría, a pesar de la firma del Acuerdo de Dakar el 13 de marzo. | UN | ولم تظهر في العلاقات بين تشاد والسودان علامات تحسن ملموسة، بالرغم من توقيع اتفاق داكار في 13 آذار/مارس. |
Estos sucesos tuvieron lugar solamente dos meses después de la firma del Acuerdo de Dakar, en el que ambos países se comprometieron a normalizar sus relaciones y a cesar su apoyo a los grupos rebeldes a ambos lados de la frontera entre el Chad y el Sudán. | UN | وقد طرأت هذه التطورات بعد شهرين فقط من توقيع اتفاق داكار الذي تعهد فيه البلدان بتطبيع العلاقات بينهما وإنهاء تقديم الدعم إلى جماعات المتمردين على جانبي الحدود بين تشاد والسودان. |
Además, tan sólo dos días antes de la firma del Acuerdo de paz, la RFC ya declaró que continuaría su lucha armada dado que aún no se había constituido la comisión mixta para determinar las modalidades de integración de ese grupo en el ejército del Chad. | UN | وكان تجمع قوى التغيير قد أعلن أيضا، قبل يومين فقط من توقيع اتفاق السلام، أنه سيواصل كفاحه المسلح لأن اللجنة المشتركة لتحديد أساليب دمج التجمع في الجيش التشادي لم تكن قد أنشئت بعد. |
La reciente firma de un acuerdo final en Helsinki asegurará la plena aplicación del programa " Un mundo apropiado para los niños " en toda Indonesia. | UN | ومن شأن ما حدث مؤخراً من توقيع اتفاق نهائي في هلسنكي أن يضمن التنفيذ التام لـ " عالم صالح للأطفال " لجميع أطفال إندونيسيا. |
12. Las partes volvieron a Accra el 18 de diciembre y, una vez resueltas sus diferencias más importantes, se avinieron a firmar un acuerdo el 21 de diciembre. | UN | ٢١ - وقد عادت اﻷطراف إلى أكرا في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر وبعد أن حلت الخلافات الرئيسية بينها، تمكنت من توقيع اتفاق في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Además, las partes acordaron convocar una reunión del Consejo de Ministros en el plazo de una semana tras la firma del Acuerdo de Accra III. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على أن يعقد مجلس الوزراء اجتماعا خلال أسبوع من توقيع اتفاق أكرا الثالث. |
383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
29. Aunque el 29 de diciembre de 1996 se firmó el Acuerdo de Paz entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Nacional Revolucionaria, siguen ocurriendo incidentes aislados de violencia contra las mujeres. | UN | ٩٢- وعلى الرغم من توقيع اتفاق السلام في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بين حكومة غواتيمالا ووحدة العمل الثوري الوطني، فما زالت تقع حوادث عنف متفرقة ضد النساء. |