Nadie podría haber previsto que la Comisión se reuniría durante más de ocho meses por año. | UN | فلم يكن بإمكان أي شخص أن يتوقع استمرار اجتماعات اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة. |
Por ejemplo, el presente informe abarca la ejecución del presupuesto correspondiente a un breve período de tres meses que terminó hace más de ocho meses. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Preocupa profundamente a la comunidad internacional que Haití siga careciendo de un gobierno en funciones al cabo de más de ocho meses. | UN | ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر. |
Seis de esas personas permanecen detenidas y todavía no han sido acusadas de la comisión de un delito, más de ocho meses después de haber sido arrestadas. | UN | ولا يزال ستة منهم قيد الاحتجاز دون توجيه أي تهمة لهم بعد أكثر من ثمانية أشهر من الاعتقال. |
Han transcurrido más de ocho meses desde la celebración de la séptima ronda de negociaciones. | UN | انقضت أكثر من ثمانية أشهر على عقد الجولة السابعة للمفاوضات. |
Permaneció detenido, por tanto, más de ocho meses sin ningún fundamento jurídico, por una simple decisión del Ministro del Interior, un hecho que el Gobierno no contradice en su respuesta. | UN | وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها. |
Tras esta formación básica, siguen un curso de ocho meses para aprender un oficio. | UN | وتلي هذا التدريب الأولي دورة من ثمانية أشهر يُعلَّمون خلالها مهنة. |
Durante más de ocho meses hemos volcado nuestro culo. | Open Subtitles | لأكثر من ثمانية أشهر الآن لدينا لدينا سكب الحمار. |
En la actualidad, se exigía a sus miembros que permanecieran lejos de la familia durante más de ocho meses por año, y era probable que en 1993 ese lapso fuera aún más prolongado. | UN | ففي الوقت الراهن، تطلب اللجنة الاستشارية من أعضائها البقاء بعيدا عن أسرهم ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة، بل ويمكن أن تزيد هذه الفترة خلال عام ١٩٩٣. |
Puesto que los Países Bajos ya llevan más de ocho meses en el Consejo y teniendo en cuenta que ocupan ahora la Presidencia, creo que es de justicia que rindamos cuentas a todos los miembros de la Asamblea que depositaron en nosotros su confianza. | UN | وبما أن هولندا تعمل في المجلس اﻵن ﻷكثر من ثمانية أشهر وهي ترأسه حاليا فأعتقد أن من المناسب أن أقدم تقريري إلى جميع أعضاء الجمعية الذين أولونا ثقتهم. |
El 42,9% de las mujeres desempleadas han estado registradas como tales por períodos de más de ocho meses, frente el 41,2% del número total de desempleados en Rusia. | UN | وتزيد نسبة النساء المسجلات بوصفهن متعطلات عن العمل ﻷكثر من ثمانية أشهر عن ٤٢,٩ في المائة، مقابل ٤١,٢ في المائة في البلد كله. |
Aunque el propietario de la fábrica nunca había sido calificado como terrorista, ni había sido asociado con el terrorismo por ningún otro concepto, la Oficina de Control de Bienes Extranjeros y el Departamento del Tesoro habían mantenido bloqueadas sus cuentas bancarias durante más de ocho meses. | UN | وبالرغم من أن مالك المصنع لم يوصف كإرهابي أو كشريك في اﻹرهاب إلا أن مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية، وإدارة الخزانة اﻷمريكية فرضا حظرا على حساباته المصرفية ﻷكثر من ثمانية أشهر. |
En la Federación, el proceso de formación de gobierno en el Cantón 7 finalizó a fines de junio, más de ocho meses después de las elecciones. | UN | ففي الاتحاد تم تشكيل حكومة الكانتون 7 في أواخر حزيران/يونيه، عقب الانتخابات بأكثر من ثمانية أشهر. |
Las dos organizaciones recalcaron que en 2005-2006 algunas mujeres detenidas habían tenido que esperar más de ocho meses para recibir asistencia médica externa. | UN | وقد أكدت كلتا المنظمتين أن المحتجزين قد انتظروا، خلال 2005-2006 أكثر من ثمانية أشهر قبل الحصول على العناية الطبية الخارجية. |
En contra de lo que se dispone en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto, el autor no compareció sin demora ante un juez, y transcurrieron más de ocho meses entre la fecha de su detención y la fecha en que su caso fue remitido al Tribunal. | UN | ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد. |
En contra de lo que se dispone en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 9 del Pacto, el autor no compareció sin demora ante un juez, y transcurrieron más de ocho meses entre la fecha de su detención y la fecha en que su caso fue remitido al Tribunal. | UN | ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد. |
El 6 de noviembre de 2013, la familia del Sr. Al-Zaeetari pudo verlo brevemente, más de ocho meses después de su detención y desaparición. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التقت به أسرته فترة قصيرة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر على اعتقاله واختفائه. |
En el curso de menos de ocho meses, hallaron la muerte tres periodistas (uno de ellos posiblemente en accidente). | UN | فقد قتل ثلاثة صحفيين في غضون أقل من ثمانية أشهر )ربما كانت إحدى هذه الحالات نتيجة حادث(؛ |
27. Con respecto al manual de los relatores especiales, el proyecto se redactó y distribuyó para comentarios hace más de ocho meses. | UN | ٧٢- فيما يتعلق بكتيب المقررين الخاصين، فإن المشروع حرر ووزع للتعليق عليه منذ أكثر من ثمانية أشهر. وقد أعدت الوثيقة على نحو جيد. |
El mandato de la Misión Africana en Burundi expirará el 2 de abril de 2004. Las elecciones deben celebrarse en menos de ocho meses. | UN | 102- ومن المقرر أن تنتهي ولاية البعثة الأفريقية في بوروندي يوم 2 نيسان/أبريل 2004، وأن تُعقد الانتخابات قبل أقل من ثمانية أشهر. |