Mientras tanto, los casos de abusos y delitos cometidos por la policía van en aumento. | UN | وأخذ عدد حالات الإجرام والانتهاكات من جانب أفراد الشرطة في الارتفاع. |
Toda persona que alegara haber sido víctima de malos tratos por la policía podía presentar denuncias ante la fiscalía o la policía. | UN | ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة. |
Sin embargo, se han tomado disposiciones para erradicar los prejuicios contra los romaníes por parte de la policía, de otros agentes del orden y de los funcionarios de prisiones. | UN | ومع ذلك، نُفذت تدابير لمكافحة التعصب ضد الروما من جانب أفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم العاملون في السجون. |
En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. | UN | ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة. |
Se afirmaba que en muchos de estos casos la muerte se producía a causa del uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de policía o los oficiales de prisiones. | UN | وتُعزى الوفاة في حالات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أو حراس السجون. |
El Estado parte debería garantizar la creación y puesta en práctica de un mecanismo independiente de supervisión del enjuiciamiento y las condenas en los casos de denuncia de conducta delictiva de policías. | UN | وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة. |
Agradecería también que se le garantizara que se ha asumido a escala federal, tanto de hecho como de derecho, el principio de determinación de responsabilidad en lo tocante a las violaciones o supuestas violaciones de los derechos humanos por miembros de la policía a todos los niveles y que los tribunales locales respetan las decisiones del Supremo Tribunal Federal. | UN | كما أنها سترحب بتأكيد إرساء المحاسبة الفيدرالية واقعيا ونظريا فيما يتعلق بالانتهاكات أو الادعاءات بإنتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب أفراد الشرطة على كافة المستويات وأن أحكام المحكمة العليا الفيدرالية تحترمها المحاكم المحلية. |
42. Independientemente de cualquier otra ley en vigor, deberá promulgarse una ley sobre el uso de armas de fuego por la policía y las fuerzas armadas. | UN | ٤٢- وباﻹضافة الى إلتشريعات اﻷخرى التي قد تكون قائمة، فإنه ينبغي سن قانون ينظم استعمال اﻷسلحة النارية من جانب أفراد الشرطة والعسكريين. |
Existen numerosas noticias del uso de la fuerza por la policía y los soldados, que al parecer han causado una serie de muertes en relación con manifestaciones pacíficas. | UN | فهناك تقارير متعددة تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة والجنود يدعى أنه أدى إلى بعض الوفيات في سياق بعض المظاهرات السلمية التي نظمت. |
El Ministerio de Orden Público ha reaccionado inmediatamente ante un informe reciente del Defensor del Ciudadano referente a malos tratos perpetrados por la policía y ha creado un comité encargado de examinar la legislación vigente. | UN | وقد استجابت وزارة النظام العام بشكل فوري لتقرير أمين المظالم الأخير والمتعلق بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة وأنشأت لجنة لتنقيح القانون الحالي. |
82. Los Países Bajos manifestaron su preocupación por las denuncias de malos tratos de detenidos y por el uso excesivo de la fuerza por parte de la policía. | UN | 82- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير عن سوء معاملة المحتجزين والاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة. |
Sin embargo, le preocupa la información recibida según la cual estos niños se ven sometidos habitualmente a explotación, malos tratos, discriminación y estigmatización, así como a detenciones por parte de la policía. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بأن أطفال الشوارع يتعرضون بشكل منتظم للاستغلال والإيذاء والتمييز والوصم، وكذلك للتوقيف والاحتجاز من جانب أفراد الشرطة. |
Las instituciones mencionaron la inquietud manifestada por las trabas impuestas a la libertad de reunión, y se refirieron a los numerosos casos documentados y a las pruebas de uso excesivo de la fuerza y detenciones arbitrarias de manifestantes por parte de la policía y personal de seguridad. | UN | وأشارا في هذا الصدد إلى الشواغل التي أبديت بخصوص التهديدات التي تستهدف حرية التجمع. كما أشارا إلى حالات موثقة وأدلة عديدة تكشف استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة وقوات الأمن فضلاً عن الاحتجاز التعسفي للمتظاهرين. |
En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. | UN | ثالثاً، أشارت إلى هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة. |
Habían mejorado las condiciones de detención y se castigaba severamente todo abuso de autoridad o uso excesivo de la fuerza o trato inhumano por parte de los agentes de policía. | UN | فظروف الاحتجاز تحسّنت، وأي تعسف في استخدام السلطة أو أي استخدام للقوة المفرطة أو المعاملة اللاإنسانية من جانب أفراد الشرطة يُواجَه بعقوبات صارمة. |
El Estado parte debería garantizar la creación y puesta en práctica de un mecanismo independiente de supervisión del enjuiciamiento y las condenas en los casos de denuncia de conducta delictiva de policías. | UN | وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة. |
314. El Relator transmitió 19 llamamientos urgentes al Gobierno de México, instando a las autoridades a adoptar todas las medidas necesarias para proteger la vida y la integridad física de las siguientes personas, que habrían sido amenazadas de muerte supuestamente por miembros de la policía y/o fuerzas de seguridad, salvo que se especifique lo contrario: | UN | ٤١٣ - وأحال المقرر الخاص إلى حكومة المكسيك، ٩١ نداءً عاجلاً حث فيها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية اسماؤهم وسلامتهم الشخصية، وهم أشخاص ذُكر أنهم تعرضوا لعمليات تهديد بالموت من جانب أفراد الشرطة و/أو قوات اﻷمن، إلا إذا تبين خلاف ذلك: |
El Comité instó al Estado parte a que investigara las alegaciones de tortura a manos de la policía. | UN | حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة. |
El uso excesivo de la fuerza por agentes de la policía militar en las operaciones de desalojo de trabajadores agrícolas sin tierras ha ocasionado la pérdida de numerosas vidas. | UN | ويؤدي استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة العسكرية لدى قيامها بتنفيذ أوامر الطرد الصادرة ضد العمال الزراعيين الذين لا أرض لهم إلى وفاة أعداد كبيرة منهم. |
Lamentablemente, en los datos recolectados no se consigna la ocupación del autor del hecho y, por lo tanto, no hay manera de determinar el número de los casos cometidos por los agentes de policía, el personal militar, los funcionarios y empleados locales o los civiles. | UN | وللأسف فإن البيانات التي تُجمع لا تذكر مهنة مرتكب الانتهاك؛ وعليه، فإنه ما من سبيل لتحديد عدد الانتهاكات المرتكبة من جانب أفراد الشرطة أو العسكريين أو المسؤولين المحليين أو الموظفين أو المدنيين. |
12. La Dirección de Denuncias contra la Policía tiene una función clave en la lucha contra la tortura y la utilización excesiva de la fuerza por los agentes policiales. | UN | 12- وتتعامل هيئة الشكاوى المتعلقة بالشرطة بحزمٍ مع قضية التعذيب والإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة. |
El Sr. Saharkhiz adelgazó más de 20 kg y, presuntamente, fue sometido a brutalidad policial. | UN | وقد فقد السيد سهرخيز ما يربو عن 20 كيلوغراما من وزنه وأفيد عن تعرضه لمعاملة وحشية من جانب أفراد الشرطة. |
Dos de los agresores golpearon a algunos testigos de esta escena. El Sr. Farkas quiso denunciar la agresión en el puesto de policía más próximo, pero a su vez fue golpeado por los policías. | UN | وقام إثنان من المعتدين بضرب شهود على الحادث وحاول السيد فركاس اﻹبلاغ عن الحادث الى أقرب مركز للشرطة غير أنه تعرض بدوره للضرب من جانب أفراد الشرطة. |
Hasta la fecha, ha investigado 36 casos de mala conducta de miembros de la policía nacional. | UN | وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية. |
Por el contrario, debido a valores culturales que respaldan el predominio masculino, se han dado casos de mujeres sometidas a discriminación por los miembros de la policía cuando deben realizar investigaciones sobre los actos de violencia doméstica. | UN | وعلى العكس من ذلك، ونظرا لكون القيم الثقافية تدعم سيطرة الذكور، سُجلت في بعض الأحيان حالات تعرضت فيها النساء للتمييز من جانب أفراد الشرطة عندما طلب منهم إجراء تحقيقات في أعمال تنطوي على عنف منزلي. |
19) El Comité toma conocimiento con profunda preocupación de las numerosas denuncias y alegaciones de uso desproporcionado de la fuerza y generalización de la tortura y otros tratos o castigos crueles, inhumanos y degradantes por miembros de las fuerzas policiales durante los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones de 20072008, en particular la violencia sexual y las violaciones en grupo. | UN | (19) تلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير والادعاءات العديدة التي تشير إلى استخدام القوة بشكل غير متناسب وانتشار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة من جانب أفراد الشرطة خلال أحداث العنف التي تلت الانتخابات في الفترة 2007-2008، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي. |