"من جانب الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las Naciones Unidas
        
    • por parte de las Naciones Unidas
        
    • en las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas en
        
    • de las Naciones Unidas a
        
    • de que las Naciones Unidas
        
    • de parte de las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas de
        
    • realizan las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas con
        
    • a las Naciones Unidas
        
    • para las Naciones Unidas
        
    • apoyo de las Naciones Unidas
        
    • sistema de las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas y
        
    Los costos de los servicios prestados por las Naciones Unidas y el PNUD están aumentando. UN وثمة تزايد في التكاليف المتعلقة بالخدمات الموفرة من جانب الأمم المتحدة والبرنامج الإنمائي.
    El enfoque adoptado conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial en el contexto del proceso de financiación del desarrollo era un importante paso adelante. UN ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق.
    El enfoque adoptado conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial en el contexto del proceso de financiación del desarrollo era un importante paso adelante. UN ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق.
    Desde el inicio, las medidas del Gobierno fueron objeto de protestas explícitas y enérgicas por parte de las Naciones Unidas. UN ومنذ البداية، كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة محل احتجاجات صريحة وقوية من جانب الأمم المتحدة.
    La CEDEAO ha podido solucionar complejos problemas humanitarios en la región sobre la base de una cooperación activa y una asistencia por parte de las Naciones Unidas. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    El enfoque adoptado conjuntamente por las Naciones Unidas y el Banco Mundial en el contexto del proceso de financiación del desarrollo era un importante paso adelante. UN ويعتبر النهج المتخذ على نحو مشترك من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي في إطار تمويل عملية التنمية خطوة هامة على هذا الطريق.
    En lo que respecta al período que examinamos, en la Memoria se describen los considerables progresos hechos por las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad. UN وبالنسبة للفترة المعنية، يصف التقرير إحراز تقدم ملحوظ من جانب الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن.
    Cabe considerar que la declaración de 1999 como " Año Internacional de las Personas de Edad " por las Naciones Unidas fue una demostración valiosa de preocupación por las personas de edad. UN ويمكن اعتبار إعلان سنة 1999 سنة دولية لكبار السن من جانب الأمم المتحدة دليلا بارزا على الاهتمام الموجه لكبار السن.
    El goce de estos privilegios e inmunidades podría ser afirmado positivamente por las Naciones Unidas si decidieran asumir la función de autoridad supervisora. UN ويمكن تأكيد التمتع بالامتيازات والحصانات على نحو مفيد من جانب الأمم المتحدة إذا ما قرّرت تولّي وظيفة السلطة الإشرافية.
    Opinó que el fenómeno del mercenarismo era escasamente considerado por las Naciones Unidas y que era probable que alcanzara más envergadura, además de abarcar toda una gama de actividades. UN وأعربت عن رأيها للإفادة بأن ظاهرة المرتزقة لا تحظى باهتمام كبير من جانب الأمم المتحدة وأن من المرجح أن تتضخم وأن تغطي مجموعة من الأنشطة.
    En deliberaciones celebradas recientemente con las partes se ha preparado el terreno para la aprobación de vuelos programados por las Naciones Unidas sobre lo que se solía considerar el frente del conflicto entre el norte y el sur. UN وقد أدت المحادثات التي جرت مؤخرا مع الطرفين إلى فتح الطريق من أجل إقرار الرحلات الجوية المقررة من جانب الأمم المتحدة عبر ما يُعد تقليديا بأنه الخطوط الأمامية للصراع بين الشمال والجنوب.
    :: Movilización y coordinación del apoyo por las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo de capacidades en África UN :: تعبئة وتنسيق الدعم من جانب الأمم المتحدة وشركاء آخرين من أجل تنمية القدرات الأفريقية
    La adopción de medidas coordinadas por las Naciones Unidas y sus organismos, fondos y programas facilitará esta iniciativa. UN وقالت إن العمل المنسَّق من جانب الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها من شأنه أن ييسّر هذا الجهد.
    Estos esfuerzos merecen todo encomio y apoyo por parte de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن هذا العمل جدير بالتشجيع والدعم القويين من جانب الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución que se presentará ante la Asamblea nos ayuda a asumir esta responsabilidad por parte de las Naciones Unidas. UN ويساعدنا مشروع القرار، الذي سيقدم إلى الجمعية العامة، على النهوض بهذه المسؤولية من جانب الأمم المتحدة.
    Esa parcialidad y sumisión por parte de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad a las necesidades de Etiopía y sus patronos comenzó hace tiempo. UN وقد بدأ هذا التحيز والخنوع من جانب الأمم المتحدة ومجلس الأمن لرغبات إثيوبيا ومن يرعاها منذ زمن طويل.
    Estamos de acuerdo en que la reacción oportuna por parte de las Naciones Unidas puede ayudar a evitar la pérdida masiva de vidas. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    El resultado de la votación es una prueba de que la cuestión debe seguir siendo examinada en las Naciones Unidas. UN وإن نتيجة التصويت دليل على أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من الدراسة من جانب الأمم المتحدة.
    El acuerdo, que entrañaba la participación de Sudáfrica y contó con la asistencia de las Naciones Unidas en calidad de tercero, preveía la transformación del mandato de la MONUC en fuerza de mantenimiento de la paz. UN وهو يتضمن إشراك جنوب إفريقيا، وتقديم المساعدة من جانب الأمم المتحدة بوصفها طرفاً ثالثاً، ويتوخى تحويل ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية كيما تصبح قوة من قوات حفظ السلام.
    Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " UN اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ``
    No me enteré de que las Naciones Unidas realizaran acción alguna al respecto. UN ولكنني لم أسمع بأي إجراء من جانب اﻷمم المتحدة.
    La superación de la crisis afgana requiere no sólo la participación constructiva de los Estados de la región, sino también la adopción de medidas efectivas de parte de las Naciones Unidas. UN إن التغلب على اﻷزمة اﻷفغانية لا يتطلب المشاركة البناءة لدول المنطقة فقط، بل أيضا اتخاذ بعض اﻹجراءات الفعالة من جانب اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General designó al Administrador del PNUD Coordinador de las Naciones Unidas de la Cooperación Internacional para Chernobyl. UN وقد عَيَّن الأمين العام مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منسقا من جانب الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل.
    8. Acoge con beneplácito las constantes gestiones que realizan las Naciones Unidas y las misiones diplomáticas para promover la organización de actos entre las dos comunidades, lamenta los obstáculos que se interponen a esos contactos e insta encarecidamente a todos los interesados, y particularmente a los dirigentes turcochipriotas, a que eliminen e impidan todos los obstáculos a esos contactos; UN ٨ - يرحب باستمرار الجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية من أجل تنظيم أنشطة تجمع بين الطائفتين، ويأسف للعراقيل التي وضعت أمام إقامة مثل هذه الاتصالات، ويحث بقوة كل من يهمهم اﻷمر، ولا سيما القيادة القبرصية التركية، على إزالة ودرء جميع العقبات التي تعترض مثل هذه الاتصالات؛
    En particular nos interesa fortalecer aún más la cooperación de las Naciones Unidas con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y también con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN ونحن نهتم بصفة خاصة بتعزيز التعاون من جانب اﻷمم المتحدة ليس فقط مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وإنما أيضا مع منظمة حلف شمـال اﻷطلسـي.
    Si lo hiciéramos estaríamos aceptando ya sea la pasividad de las Naciones Unidas ante los casos más graves de crímenes en masa o el grave riesgo de que se lleven a cabo intervenciones dejando de lado a las Naciones Unidas. UN فإذا فعلنا ذلك، نكون قبلنا إما بالسلبية من جانب الأمم المتحدة فيما يتصل بالجرائم الجماعية الجسيمة، أو بالتهديد الخطير بالتدخل والالتفاف على الأمم المتحدة.
    Recomendación 1: Un concepto práctico de la contratación externa para las Naciones Unidas y sus fondos y programas UN 10 - التوصية 1: مفهوم عملي للاستعانة بالمصادر الخارجية من جانب الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها
    También se requería un mayor apoyo de las Naciones Unidas para intercambiar experiencias. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمم المتحدة للتشارك في الخبرات.
    Destaca que las actividades complementarias de las Naciones Unidas requerirán una cooperación y coordinación estrechas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ويشدد المجلس على أن المتابعة من جانب الأمم المتحدة تتطلب التعاون والتنسيق بشكل وثيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Esa cooperación podría recibir el apoyo y el fortalecimiento de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes. UN ويمكن دعم وتعزيز هذا التعاون من جانب الأمم المتحدة والجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more