"من جانب البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los países en desarrollo
        
    • por los países en desarrollo
        
    • que los países en desarrollo
        
    • en los países en desarrollo
        
    • de países en desarrollo
        
    • a los países en desarrollo
        
    • por un país en desarrollo
        
    • de los países desarrollados
        
    • para los países en desarrollo
        
    • por países en desarrollo
        
    Demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Lo que es más importante, en un Consejo de Seguridad reformado debe haber una representación equitativa de los países en desarrollo. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي لمجلس اﻷمن بعد إصلاحه أن يفسح المجال أمام التمثيل المنصف من جانب البلدان النامية.
    Ello requerirá asociación, cooperación y determinación, tanto de parte de los países en desarrollo como de las naciones desarrolladas. UN وهذا يتطلب شراكة وتعاونا وعزيمة من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.
    - aplicación de derechos antidumping y de compensación por los países en desarrollo. UN - تطبيق إجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية من جانب البلدان النامية.
    La aplicación de esos principios de tránsito aduanero contribuirá, pues, a que los países en desarrollo sin litoral tengan una política aduanera común y a promover un régimen mundial de tránsito aduanero más fiable y eficaz. UN وسيسهم تنفيذ هذين المبدأين الجمركيين للمرور العابر، من ثم، في تنفيذ سياسة جمركية مشتركة من جانب البلدان النامية غير الساحلية وفي وضع إجراء جمركي عالمي للمرور العابر أكثر موثوقية وفعالية.
    No obstante, en estas iniciativas ha faltado la participación activa de los países en desarrollo. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    Debería hacerse una distinción entre la falta de pago por parte de los países en desarrollo a causa de sus circunstancias especiales y las decisiones políticas de retener el pago. UN وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد.
    Desfile de disparates En este escenario florece una industria mundial de TIC de miras marcadamente egoístas a la que corresponde una respuesta pasiva por parte de los países en desarrollo y en transición. UN في هذا السيناريو، تزدهر صناعة عالمية تستند إلى المصلحة الذاتية الضيقة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال تواجهها ردود فعل سلبية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La representación y la participación plena de los países en desarrollo deberían formar parte del proceso de reforma. UN وينبغي أن يكون التمثيل والاشتراك الكاملان من جانب البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح.
    El aumento de la interdependencia es de hecho una dependencia excesiva de los países en desarrollo con respecto a los mercados de los países industrializados. UN وزيادة الترابط ما هو في الواقع إلا اعتماد على أسواق البلدان المتقدمة النمو وتبعية لتلك اﻷسواق مفرطة من جانب البلدان النامية.
    Ha de correr a cargo de los países en desarrollo y realizarse dentro de éstos en armonía con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بالدرجة الأولى أن يتم بناء القدرات من جانب البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Ha de correr a cargo de los países en desarrollo y realizarse dentro de éstos de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بالدرجة الأولى أن يتم بناء القدرات من جانب البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Los participantes en la Conferencia acordaron que mejorar el acceso a los mercados implicaba considerables esfuerzos de parte de los países en desarrollo. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على أن تحسين الوصول إلى الأسواق يتطلب جهودا مهمة من جانب البلدان النامية.
    Ha de correr fundamentalmente a cargo de los países en desarrollo y realizarse dentro de éstos de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بالدرجة الأولى أن يتم بناء القدرات من جانب البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Si las Naciones Unidas colaboran con esos esfuerzos, podrían poner en peligro su condición de asociado fiable de los países en desarrollo. UN فإن الأمم المتحدة إذا تعاونت في هذه الجهود يمكن أن تعرض للخطر مركزها كشريك موثوق به من جانب البلدان النامية.
    La conferencia sobre promesas de contribuciones evidentemente ya no es capaz de galvanizar el apoyo político de los donantes importantes, aunque es una oportunidad de reconocer las contribuciones de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن مؤتمر إعلان التبرعات لم يعد قادرا على جذب الدعم السياسي من كبار المانحين، على الرغم من أنه يمثل فرصة للاعتراف بالمساهمات من جانب البلدان النامية.
    Estos esfuerzos contribuirán a compartir los frutos de la tecnología espacial, la adquisición de experiencia y la promoción del progreso social por los países en desarrollo. UN وستسهم هذه الجهود في تشاطر ثمار تكنولوجيا الفضاء، واكتساب التجارب وتعزيز التقدم الاجتماعي من جانب البلدان النامية.
    Subrayó que sería esencial ocuparse de las dificultades que se planteaban en la esfera de la aplicación, no sólo por los países en desarrollo sino también por los países desarrollados. UN وشدد على أنه من الحيوي إيلاء انتباه إلى الصعوبات التي تُصادَف في مجال التنفيذ، ليس فقط من جانب البلدان النامية ولكن أيضا من جانب البلدان المتقدمة.
    En quinto lugar, la Comisión debe alentar a que los países en desarrollo participen ampliamente en sus deliberaciones en pie de igualdad. UN وخامسا، ينبغي للجنة أن تشجع المشاركة الواسعة من جانب البلدان النامية في مداولاتها على قدم المساواة.
    Desde hace mucho tiempo el comercio internacional se ha considerado como un motor fiable para el desarrollo, sobre todo en los países en desarrollo que siempre han dependido de las exportaciones. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    La Conferencia debe contar con los recursos necesarios para permitir la participación del mayor número posible de países en desarrollo. UN وستلزم للمؤتمر الموارد الكافية لضمان أقصى مشاركة من جانب البلدان النامية.
    Dado que la universalidad es una condición sine qua non para lograr que la corte penal internacional tenga éxito y eficacia, la comunidad internacional debe esforzarse por lograr el mayor grado posible de participación en los trabajos del Comité Preparatorio, particularmente por lo que respecta a los países en desarrollo. UN ٩٩ - وتطرق الى العالمية بوصفها الشرط اﻷساسي لنجاح وكفاءة محكمة جنائية دولية قائلا إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى تأمين مشاركة أوسع في عمل اللجنة التحضيرية ولا سيما من جانب البلدان النامية.
    Petición de asistencia al Fondo Fiduciario de cooperación técnica presentada por un país en desarrollo u otro país que necesite asistencia UN طلب مساعدة من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة للمساعدة
    No se puede lograr sin la cooperación activa y decidida de la comunidad internacional, con una participación especial de los países desarrollados. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف من دون تعاون نشط وحازم من جانب المجتمع الدولي، مع المشاركة الخاصة من جانب البلدان النامية.
    Su éxito económico es un modelo para los países en desarrollo. UN وبخاصة الاقتصـــــادي مثال يحتذى من جانب البلدان النامية.
    En los últimos años más de los tres cuartos de las emisiones de bonos externos hechas por países en desarrollo y economías en transición han correspondido a cuatro prestatarios de América Latina y cinco de Asia. UN ففي السنوات اﻷخيرة، كان أكثر من ثلاثة أرباع اصدارات السندات الخارجية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال راجعا الى أربعة مقترضين في أمريكا اللاتينية وخمسة مقترضين في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more