"من جانب الحكومات والمنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los gobiernos y las organizaciones
        
    • por los gobiernos y las organizaciones
        
    • de los gobiernos y de las organizaciones
        
    • tanto los gobiernos como las organizaciones
        
    • de los gobiernos y organizaciones
        
    • que los gobiernos y las organizaciones
        
    Además, las conclusiones que figuran en el párrafo 10 parecen demasiado terminantes, en vista de las pocas respuestas recibidas de los gobiernos y las organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في الفقرة ١٠ تبدو قطعية إلى حد ما بالنظر إلى المدخلات المحدودة من جانب الحكومات والمنظمات.
    Tal enfoque deberá comprender la participación no sólo de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, sino también de las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil. UN وينبغي أن ينطوي هذا النهج على المشاركة ليس فقط من جانب الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وإنما أيضا من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Por tanto, a su juicio lo importante ahora es cumplir de forma eficaz las recomendaciones y los compromisos contraídos por los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN وعلى هذا فالمهمة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا هي التنفيذ الفعال للتوصيات والالتزامات من جانب الحكومات والمنظمات الدولية.
    La Lista es muy utilizada por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales al estudiar el ámbito de aplicación de las medidas reguladoras. UN والقائمة مستخدمة على نطاق واسع من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جهودها الرامية إلى النظر في نطاق التدابير التنظيمية.
    Garantizar el éxito de la Plataforma de Acción exigirá un compromiso decidido de los gobiernos y de las organizaciones e instituciones internacionales a todos los niveles. UN ٦٣ - ضمان نجاح منهاج العمل الذي سيتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع الصعد.
    Haciendo hincapié también en que, para hacer frente al problema informático del año 2000, es necesario que desplieguen esfuerzos coordinados tanto los gobiernos como las organizaciones privadas, públicas e internacionales, UN وإذ تؤكد أيضا أن الجهود المتضافرة من جانب الحكومات والمنظمات الخاصة والعامة والدولية لازمة لمعالجة مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ،
    La falta de colaboración de los gobiernos y organizaciones no gubernamentales, así como la escasez de personal y recursos financieros del Centro obstaculizan la labor del Relator Especial. UN ومن ثم، يتعطل عمل المقرر الخاص من جراء انعدام المساعدة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، فضلا عما يعانيه المركز من نقص في الموظفين والموارد المالية.
    El OSACT destacó que para aplicar plenamente este plan era preciso que los gobiernos y las organizaciones internacionales pertinentes tomaran medidas coordinadas y centradas. UN وأكدت أنه لا بد من جهود منسقة ومكثفة من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المختصة لتنفيذ هذه الخطة تنفيذاً كاملاً.
    Por último, los VNU tendrán que buscar medios creativos de responder a las crecientes manifestaciones de interés de los gobiernos y las organizaciones con miras a mantener y ampliar las contribuciones de los voluntarios a nivel nacional. UN وأخيرا، سوف يتعين على برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يستكشف طرائق إبداعية للاستجابة لمختلف مظاهر زيادة الاهتمام من جانب الحكومات والمنظمات برعاية وتوسيع مساهمات المتطوعين محليا.
    El carácter complejo de las emergencias humanitarias requiere una variedad de soluciones cuyo éxito depende de la cooperación y el apoyo estrechos de los gobiernos y las organizaciones regionales. UN وتتطلب الطبيعة المعقدة لحالات الطوارئ الإنسانية طائفة من الحلول التي يتوقف نجاحها على التعاون والدعم القويين من جانب الحكومات والمنظمات الإقليمية.
    Estamos convencidos de que este mal solo puede ser eliminado mediante la consolidación de iniciativas que se refuerzan mutuamente por parte de los gobiernos y las organizaciones a nivel regional e internacional. UN إننا على اقتناع بأنه لا يمكن القضاء على تلك الظاهرة الشريرة إلا من خلال تكثيف الجهود المتضافرة من جانب الحكومات والمنظمات على المستويين الإقليمي والدولي.
    Sin embargo, puede presentar complicaciones, en particular en las zonas aisladas, por lo que exige una dedicación y un compromiso a largo plazo de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para determinar quiénes son los más necesitados a fin de prestarles servicios y eliminar la tendencia a que los programas sean usurpados por personas que tienen más poder, contactos o información. UN بيد أن ذلك يمكن أن يكون معقدا، ولا سيما في المناطق المنعزلة، ويتطلب إلتزاما مخلصا طويل اﻷمد من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتحديد الناس اﻷكثر احتياجا والوصول إليهم وللتغلب على الاتجاه إلى اغتصاب موارد البرامج من قبل من لديهم المزيد من القوة أو الصلات أو المعلومات.
    Hay que armonizar las actividades del sistema de las Naciones Unidas con las de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en los planos nacional y de la comunidad. UN " يتعين إيجــاد تكامل بين جهود منظومة اﻷمم المتحدة والجهود المبذولة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين المجتمعي والوطني.
    5. Reconocemos que la principal responsabilidad del desarrollo de los países menos adelantados recae en ellos mismos. No obstante, es necesario que su labor cuente con apoyo internacional concreto y sustancial de los gobiernos y las organizaciones internacionales en un espíritu de responsabilidad compartida mediante verdaderas alianzas, incluidas alianzas con la sociedad civil y con el sector privado. UN " 5 - نسلّم بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أقل البلدان نموا تقع على عاتق أقل البلدان نموا نفسها، ولكن يجب منح جهودها بدعم دولي كبير ملموس من جانب الحكومات والمنظمات الدولية انطلاقا من روح تقاسم المسؤولية من خلال شراكات حقيقية من بينها الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En los capítulos II y III de este informe se reseñan las medidas adoptadas en los planos nacional e internacional, sobre la base de la documentación presentada por los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN ويضم الفصلان الثاني والثالث من التقرير معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي استنادا إلى المادة المقدمة من جانب الحكومات والمنظمات الدولية.
    También se actualizaba permanentemente la información sobre las actividades terroristas en otros países y las medidas adoptadas por los gobiernos y las organizaciones internacionales y regionales para combatir el terrorismo internacional y los delitos conexos. UN وفضلا عن ذلك يتم بصورة متواصلة استكمال المعلومات المتعلقة بأنشطة الإرهابيين في البلدان الأخرى في إطار الجهود المتخذة من جانب الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي وما يتصل به من جرائم.
    3. Actualmente los datos de los cálculos del Comité Científico son utilizados por los gobiernos y las organizaciones de todo el mundo para la evaluación científica del peligro de las radiaciones y la elaboración de normas de seguridad nuclear y prospección de las radiaciones y reglamentación de las fuentes de las radiaciones. UN 3 - واسترسل قائلا إن التقديرات التي تصدرها اللجنة العلمية تستخدم حاليا من جانب الحكومات والمنظمات في جميع أنحاء العالم بوصفها الأساس العلمي لتقييم مخاطر الإشعاع، وتحديد معايير السلامة النووية والوقاية من الإشعاع، ووضع الأنظمة التي تحكم مصادر الإشعاع.
    Pero persiste la discriminación de facto al igual que la de jure, y hará falta un compromiso político y económico visible por parte de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales para eliminarla. UN ومع ذلك فإن التمييز بحكم الواقع وكذلك بحكم القانون لا يزال مستمرا وتقتضي إزالته التزاما سياسيا واقتصاديا ملموسا من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Garantizar el éxito de la Plataforma de Acción exigirá un compromiso decidido de los gobiernos y de las organizaciones e instituciones internacionales a todos los niveles. UN ٦٣ - ضمان نجاح منهاج العمل الذي سيتطلب التزاما قويا من جانب الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية على جميع الصعد.
    i) Estudios realizados sobre una base ad hoc con la colaboración voluntaria de los gobiernos y de las organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores de los países interesados; o UN ' 1` الدراسات التي تجرى على أساس تخصيصي وعلى أساس تعاون طوعي من جانب الحكومات والمنظمات الممثلة لأصحاب العمل وللعمال في البلدان المعنية؛
    Acogiendo con beneplácito la resolución 52/233 de la Asamblea General, de 26 de junio de 1998, en la que la Asamblea General hizo hincapié en que, para hacer frente al problema informático del año 2000 era necesario que desplegaran esfuerzos combinados tanto los gobiernos como las organizaciones privadas, públicas e internacionales, UN وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٣٣ المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة بذل الجهود المتضافرة من جانب الحكومات والمنظمات الخاصة والعامة والدولية لمعالجة مشكلة سنة ٢٠٠٠،
    Haciendo hincapié también en que, para hacer frente al problema informático del año 2000, es necesario que desplieguen esfuerzos coordinados tanto los gobiernos como las organizaciones privadas, públicas e internacionales, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة بذل جهود متضافرة من جانب الحكومات والمنظمات الخاصة والعامة والدولية لمعالجة مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ،
    La gran densidad de población en el país, donde coexisten 83 grupos étnicos, los altos niveles de desempleo, los problemas sociales, la escasez de alimentos y agua, así como la vecindad con Tayikistán, el tráfico de drogas y armas, y otros problemas, son elementos que amenazan la paz y la estabilidad en la región y que requieren la atención de los gobiernos y organizaciones internacionales interesados. UN وقالت إن الكثافة السكانية العالية في البلد، حيث يعيش فيها ٨٣ طائفة عرقية جنبا إلى جنب، وحيث توجد نسبة عالية من البطالة والمشاكل الاجتماعية ونقص اﻷطعمة والمياه، علاوة على القرب من طاجيكستان، والاتجار في المخدرات واﻷسلحة، وغير ذلك من المشاكل، كل ذلك عوامل تهدد السلم والاستقرار في المنطقة، وتتطلب اهتماما من جانب الحكومات والمنظمات الدولية المعنية.
    Una delegación destacó, no obstante, que el éxito del Programa de Acción estaba en función de la capacidad de la comunidad internacional de ejecutarlo. Ello exigía, además, que los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales realizasen constantes esfuerzos. UN إلا أن أحد الوفود لاحظ ارتهان نجاح برنامج العمل بقدرة المجتمع الدولي على تنفيذه، واحتياجه أيضا الى جهود دؤوبة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more