Es probable que dicho planteamiento resulte inflacionario y no pueda transformarse en un sistema por separado si no es recapitalizado por el Gobierno. | UN | وهذا النهج يرجح أن يؤدي إلى التضخم ولا يمكن تحويل المخطط إلى مخطط مستقل بدون إعادة رسملته من جانب الحكومة. |
Esta propuesta fue trasladada a la Secretaría de Planificación para su traducción en acciones concretas y posterior aprobación por el Gobierno. | UN | وقد أحيل هذا المقترح إلى أمانة التخطيط لتحويله إلى تدابير محددة ثم اعتماد هذه التدابير من جانب الحكومة. |
La delegación ha sido facultada por el Gobierno para facilitar respuestas oficiales, y todas sus respuestas representan la opinión del Gobierno. | UN | وقال إن الوفد مُنح السلطات من جانب الحكومة لتقديم الردود الرسمية ويمثل كل رد منها وجهة النظر الحكومية. |
Esta disposición es análoga al párrafo 3 del artículo 4, que requiere dicha participación por parte del Gobierno. | UN | وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة. |
No obstante, el Gobierno sostiene que los niños no se hallan sometidos a ningún tipo de vigilancia por parte del Gobierno ni de sus fuerzas armadas. | UN | بيد أن الحكومة قد زعمت أن هؤلاء الأطفال لا يخضعون لأي شكل من أشكال الرقابة لا من جانب الحكومة ولا قواتها المسلحة. |
Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. | UN | ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة. |
Se informó además que Khin Maung Swe, U Sein Hla Oo y Daw San San Nwe habían sido encarcelados anteriormente por el Gobierno. | UN | وأفيد أيضا أن خين ماونغ سوي و يو سين هلا أو والسيد سان سان نوي تعرضوا جميعا للسجن في أوقات سابقة من جانب الحكومة. |
No hay infracciones evidentes de la libertad de religión por el Gobierno u otros grupos. | UN | ولا يبدو أن هناك انتهاكات من جانب الحكومة أو غيرها لحرية الدين. |
Atendiendo a otra petición del Gobierno, la Misión ha hecho una segunda evaluación del sector de la seguridad pública y ha formulado recomendaciones sobre la adopción de medidas por el Gobierno. | UN | وبناء على طلب آخر من الحكومة، أجرت البعثة تقييما ثانيا لقطاع اﻷمن العام مصحوبا بتوصيات لاتخاذ إجراءات من جانب الحكومة. |
El derecho de los miembros de la Asamblea a expresar sus opiniones en conciencia ha de ser mantenido con vigilancia y amparado con energía por el Gobierno y por todos aquéllos que dependan de él. | UN | وحق أعضاء الجمعية الوطنية في اﻹعراب عن آرائهم حسب ما تمليه عليهم ضمائرهم هو حق يجب أن يلقى تأييداً متسماً باليقظة وحماية قوية من جانب الحكومة وجميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها. |
En caso de que una persona considere que se han violado sus derechos humanos, ya sea por el Gobierno, una persona o una organización, podrá solicitar reparación ante los tribunales. | UN | وإذا رأى أحد اﻷشخاص أن حقوقه اﻹنسانية قد انتُهكت، سواء من جانب الحكومة أو من جانب فرد أو منظمة، فبإمكانه أن يلتمس الانتصاف أمام المحاكم. |
De ese modo quedaron en situación de desempleo a pesar de que no se les reconoce formalmente como desocupadas por el Gobierno de Israel. | UN | وبالتالي فقد تركن دون عمل بالرغم من عدم الاعتراف بهن رسميا بهذه الصفة من جانب الحكومة اﻹسرائيلية. |
El representante del Brasil expuso a grandes rasgos las medidas adoptadas por el Gobierno y otros socios para acabar con el trabajo de menores en ese país. | UN | وأجمل ممثل البرازيل اﻹجراءات التي تتخذ في الوقت الحالي من جانب الحكومة والشركاء اﻵخرين ﻹنهاء عمالة اﻷطفال في ذلك البلد. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno antes, durante y después de su visita oficial al país. | UN | وفي هذا المجال، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة قبل زيارتها الرسمية إلى البلد وأثناءها وبعدها. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. | UN | وفي هذا السياق، تلقت الخبيرة تعاونا واسعا من جانب الحكومة. |
En este sentido, la experta ha recibido una amplia cooperación por parte del Gobierno. | UN | وقد تمتعت، وهي تفعل ذلك، بتعاون واسع من جانب الحكومة. |
La correspondencia oficial y las demás comunicaciones del Tribunal no estarán sujetas a censura por parte del Gobierno. | UN | ٢ - لا تخضع أي مراسلات أو اتصالات رسمية أخرى للمحكمة للرقابة من جانب الحكومة. |
Como siempre, puede contar con la plena cooperación y asistencia del Gobierno de Yugoslavia al respecto. | UN | وكما هو الحال دائما يمكنكم أن تعتمدوا على التعاون والمساعدة الكاملين من جانب الحكومة اليوغوسلافية بهذا الشأن. |
• La agricultura orgánica recibe poca atención y reconocimiento de los gobiernos. | UN | ● لا تحظى الزراعة الطبيعية بالكثير من الاهتمام والاعتراف من جانب الحكومة. |
Además, consideramos que es muy positivo este primer compromiso del Gobierno del Reino de Camboya de proteger el medio ambiente. | UN | وإننا نرى أن هذا الالتزام الراسخ من جانب الحكومة الملكية لحماية بيئتنا يستحق الثناء. |
Considero que el Gobierno debe adoptar medidas efectivas para facilitar el retorno de los serbios que en la actualidad viven lejos de sus hogares. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
Al mismo tiempo, en algunas provincias, ha habido retrasos relacionados con dificultades logísticas y con consideraciones de seguridad de parte del Gobierno. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التأخيرات في بعض المقاطعات تتصل بصعوبات سوقية واعتبارات أمنية من جانب الحكومة. |
Las necesarias residencias y viviendas del Estado o de las organizaciones no gubernamentales son insuficientes. | UN | ومرافق المآوى والمساكن الضرورية غير كافية سواء من جانب الحكومة أو لدى المنظمات غير الحكومية. |
el Gobierno de Noruega acogió calurosamente la creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | إن إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان كان محل ترحيب حار من جانب الحكومة النرويجية. |
En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. | UN | وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية. |
El proceso de ésta debería entrañar la plena participación gubernamental. | UN | وينبغي لعملية التقييم القطري الموحد أن تشمل المشاركة التامة من جانب الحكومة. |
Constituye la base para adoptar otras medidas comunes entre el Gobierno y la sociedad civil en lo que respecta a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وهو يرسي أساسا لمزيد من التدابير المشتركة من جانب الحكومة والمجتمع المدني في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
Fue éste un gesto humanitario del Gobierno en aras del bienestar de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وكان ذلك عملا إنسانيا من جانب الحكومة قامت به من أجل رفاهها الخاص. |