Celebramos ver la activa participación de los jóvenes en este período extraordinario de sesiones. | UN | ويالها من صورة رائعة أن نرى هذه المشاركة النشطة من جانب الشباب في هذه الدورة الاستثنائية. |
Además, en un Parlamento de los jóvenes que se celebró recientemente, observamos la creciente participación de los jóvenes en la difusión de la prevención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأينا في برلمان شبابي عقد مؤخرا زيادة الانخراط والمشاركة من جانب الشباب في نشر رسالة الوقاية. |
En 2000 se promulgó la Ley de protección de los jóvenes de la explotación sexual que prohibe la venta de servicios sexuales en los que participan jóvenes. | UN | وفي سنة 2000، صدر قانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي لمنع بيع الجنس من جانب الشباب. |
Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. | UN | وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا. |
Estos contratos son cada vez más apreciados por los jóvenes. | UN | وأصبحت هذه العقود تحظى باهتمام متزايد من جانب الشباب. |
Una característica peculiar de esta iniciativa es la dinámica participación de la juventud. | UN | وثمة عنصر مميز في المبادرة، هو المشاركة النشطة من جانب الشباب. |
Costa Rica ha apostado a favor de mecanismos de participación real de los jóvenes a nivel nacional e internacional. | UN | وتؤيد كوستاريكا المشاركة النشطة من جانب الشباب على المستويين الوطني والدولي. |
Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
Mediante una labor realizada a través de seis marcos subregiones y 41 centros de coordinación nacionales ha sido posible lograr una estructura ascendente que garantiza la plena participación de los jóvenes a nivel de base. | UN | وقد أمكن عن طريق التعاون مع ستة أُطر إقليمية فرعية و41 من نقاط الاتصال الوطنية إنشاء هيكل من القاعدة إلى القمة، يضمن المشاركة الكاملة من جانب الشباب على مستوى القاعدة. |
Más de 25 entidades de todo el país se esforzaron por lograr una amplia participación, en particular de los jóvenes. | UN | وعمل أكثر من 25 كيانا من جميع أنحاء البلد على تشجيع الجمهور على المشاركة فيه على نطاق واسع، وخصوصا من جانب الشباب. |
Más de 25 entidades de todo el país se esforzaron por lograr una amplia participación, en particular de los jóvenes. | UN | وعمل ما يزيد على 25 كيانا من جميع أنحاء البلد على تشجيع الجمهور على المشاركة فيه على نطاق واسع، وخصوصا من جانب الشباب. |
Centrándose en los problemas y las necesidades de los jóvenes, la organización diseña y ejecuta proyectos concretos con la participación activa de personas jóvenes. | UN | وحيث أنها تركز على مشاكل واحتياجات الشباب، لذا فإن الرابطة تقوم بتطوير وتنفيذ مشاريع ملموسة بمشاركة نشطة من جانب الشباب. |
Los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no pueden lograrse sin la plena participación de los jóvenes. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، بدون المشاركة الكاملة من جانب الشباب. |
Además, hace dos años pusimos en marcha un programa de largo alcance para promover la responsabilidad cívica y la participación activa de los jóvenes. | UN | علاوة على ذلك، بدأنا برنامج طويل الأجل منذ سنتين لتعزيز المسؤولية المدنية والمشاركة النشطة من جانب الشباب. |
Además, hay que hacer hincapié en la participación de los jóvenes. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي التأكيد على المشاركة من جانب الشباب. |
El éxito de los esfuerzos en el desarrollo de la elaboración del Programa de Acción Mundial para los jóvenes depende sobre todo de la puesta en práctica a nivel nacional de los compromisos adquiridos por los gobiernos, con la plena participación de los jóvenes. | UN | ونجاح الجهود المبذولة لوضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب يتوقف في المقــــام اﻷول على تعهد الحكومات بتنفيذه على الصعيد الوطني مع مشاركة تامة من جانب الشباب. |
Las principales excepciones fueron Rwanda y Uganda, en donde disminuyó el uso del preservativo entre los jóvenes. | UN | وكانت أوغندا ورواندا من الاستثناءات الملحوظة، حيث قل في واقع الأمر استخدام الرفالات من جانب الشباب. |
El uso indebido de drogas entre los jóvenes está aumentando en los países del Norte al igual que en los del Sur. | UN | ٢٠ - تزداد حاليا إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب في بلدان الشمال وكذلك في بلدان الجنوب. |
VIII. Aplicación y seguimiento por los jóvenes | UN | ثامنا - التنفيذ والمتابعة من جانب الشباب |
La Ley de la juventud amplía y desarrolla esa disposición, estableciendo la figura del Consejo Nacional de Juventud como espacio de participación de ese sector de la población. | UN | وقد وسّع قانون الشباب وفصّل هذا الحكم، منشئاً بذلك المجلس الوطني للشباب، بغية تشجيع المشاركة النشطة من جانب الشباب. |
la población juvenil 51. La tecnología y la innovación son componentes importantes del emprendimiento juvenil. | UN | 51- تشكّل التكنولوجيا والابتكار عنصراً مهماً من عناصر تنظيم المشاريع من جانب الشباب. |
Aunque a esas zonas ya habían regresado funcionarios públicos, la explotación sin licencia continuaba practicándose en gran escala, en especial por jóvenes. | UN | فمع أن موظفي الخدمة المدنية قد عادوا الآن إلى تلك المناطق، فإن عمليات التعدين بدون ترخيص استمرت على نطاق كبير، وبخاصة من جانب الشباب. |
Constituye además una auténtica oportunidad para que los jóvenes y los gobiernos intervengan en forma concreta para responder a los problemas que preocupan especialmente a los jóvenes. | UN | إنها تمثل فرصة حقيقية لمساهمات مركزة من جانب الشباب والحكومات للاستجابة للمسائل التي تهم الشباب. |
Alarmada por el aumento rápido y generalizado de la fabricación, el tráfico y el consumo ilícitos, particularmente entre la juventud, de drogas sintéticas en la mayor parte de los países, así como por la alta probabilidad de que los estimulantes de tipo anfetamínico, la metanfetamina y la anfetamina en particular, se conviertan en una droga favorita entre los toxicómanos en el siglo XXI, | UN | وإذ يثير جزعها الزيادة السريعة والواسعة النطاق التي يشهدها تصنيع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع ولا سيما من جانب الشباب في عدد كبير من البلدان وتنامي احتمالات تحول المنشطات الامفيتامينية ولا سيما الميتامفيتامين والأمفيتامين إلى عقاقير مفضلة لدى المتعاطين في القرن الحادي والعشرين، |