"من جانب المكاتب" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las oficinas
        
    • por parte de las oficinas
        
    • en las oficinas
        
    • de sus oficinas
        
    • de parte de las oficinas
        
    • de que las oficinas
        
    • por las direcciones
        
    • que la mayoría de las oficinas
        
    • a las respectivas oficinas
        
    En vista de ello, la Junta expresa preocupación por la general falta de cumplimiento de este requisito por las oficinas en los países. UN وهذا هو السبب في أن يعبر المجلس عن قلقه إزاء عدم الامتثال الواسع النطاق لهذا المطلب من جانب المكاتب القطرية.
    Toda excepción ha de ser aprobada por las oficinas competentes de la sede. UN ويتعين الموافقة على جميع الاستثناءات من جانب المكاتب المعنية في المقر.
    Volumen de los fondos movilizados por las oficinas extrasede. UN ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية.
    Otras cuestiones, sin embargo, sólo reflejan fallos, por parte de las oficinas, en su labor de garantizar un control y una supervisión adecuados de las operaciones sobre el terreno. UN في حين تشير مسائل أخرى إلى نواقص من جانب المكاتب في ضمان الرصد والإشراف الكافيين على العمليات الميدانية.
    La División de Operaciones asegurará que se lleve a cabo un análisis general del rendimiento y garantizará el pleno cumplimiento por parte de las oficinas exteriores. UN وستكفل شعبة العمليات الاستعراض الشامل للكشوف والامتثال الكامل من جانب المكاتب الميدانية.
    Se han solicitado recursos adicionales para apoyar esta actividad en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN ويجري طلب موارد إضافية لدعم هذا الجهد من جانب المكاتب خارج المقر.
    El ACNUR seguirá reforzando la calidad de los informes estadísticos oficiales de sus oficinas en los países, teniendo presente que los recursos con que se cuenta son limitados. UN 449 - سوف تواصل المفوضية تعزيز نوعية الإبلاغ الإحصائي الرسمي من جانب المكاتب القطرية للمفوضية، آخذة في اعتبارها الموارد المحدودة المتوافرة.
    Por otra parte, una mano firme, un espíritu de compromiso y finalidad y la obtención de apoyo de parte de las oficinas nacionales de estadística pueden modificar la situación rápida y radicalmente. UN ومن ناحية أخرى، وهي ناحية قوية فإن اﻹحساس بالالتزام والغرض والتسابق إلى الدعم من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية يمكن أن يقلب الوضع سريعا رأسا على عقب.
    En el informe se utilizan los datos e información obtenidos de los informes internos presentados por las oficinas en los países y las dependencias de la sede. UN ويستعمل التقرير البيانات والمعلومات التي جمعت من الإبلاغ الداخلي من جانب المكاتب القطرية ووحدات المقر.
    La mejor prueba de que esta actividad abarca a toda la organización es la tasa de cumplimiento del 100% alcanzada por las oficinas por países. UN وأفضل مؤشر على ما اتسم به هذا الجهد من شيوع على نطاق المنظمة هو معدل الامتثال الذي تحقق من جانب المكاتب القطرية بنسبة ١٠٠ في المائة.
    Otra delegación preguntó si se había simplificado el procedimiento de presentación de informes por las oficinas en el país gracias al proceso del MANUD. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان تقديم التقارير من جانب المكاتب القطرية قد تم ترشيده من خلال عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Otra delegación preguntó si se había simplificado el procedimiento de presentación de informes por las oficinas en el país gracias al proceso del MANUD. UN وتساءل وفد آخر عما إذا كان تقديم التقارير من جانب المكاتب القطرية قد تم ترشيده من خلال عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Desde entonces este mecanismo de seguimiento se ha agregado a la Internet para permitir la vigilancia directa de la situación de los pedidos por las oficinas emisoras. UN ومنذ ذلك الحين أضيفت آلية التتبع هذه إلى شبكة الحاسوب الداخلية لإتاحة الرصد المباشر لحالة الطلبات من جانب المكاتب التي أصدرتها.
    Las directrices, que en forma de proyecto están disponibles desde 1998, son utilizadas cada vez más por las oficinas en los países para elaborar el componente de comunicación de los programas de cooperación por países. UN وهذه المبادئ التوجيهية، المتاحة منذ عام 1998 في شكل مشروع، تستخدم بشكل متزايد من جانب المكاتب القطرية في تطوير عنصر الاتصال في برامج التعاون القطرية.
    Estos dos conceptos están detallados en el Manual de Instrucción y Procedimiento de cada banco y su ejecución es objeto de auditoría interna por las oficinas centrales y provinciales de los mismos. UN ويرد هذان المفهومان بالتفصيل في دليل التعليمات والإجراءات لكل مصرف وينفذان بهدف مراجعة الحسابات الداخلية من جانب المكاتب المركزية والإقليمية لتلك المصارف.
    Se opina que la agrupación de países en esas regiones tal vez fomente la cooperación entre las autoridades nacionales designadas y facilite el seguimiento por parte de las oficinas regionales y subregionales de la FAO. UN ويعتقد أن تكاثر البلدان في هذه الأقاليم قد يشجع التعاون بين السلطات الوطنية المعينة ويسهل المتابعة من جانب المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    En la sección sobre población y desarrollo supra figuran análisis y ejemplos de actividades de movilización de recursos por parte de las oficinas del UNFPA en los países. UN ويرد أعلاه التحليل والأمثلة التي سيقت على جهود تعبئة الموارد من جانب المكاتب القطرية للصندوق في الفرع المتعلق بموضوع السكان والتنمية.
    Los distintos niveles de aplicación del programa confirman que la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes de las Naciones Unidas no puede llevar a cabo sus actividades de promoción sin la intervención del personal directivo y el reconocimiento, por parte de las oficinas que utilizan sus servicios, del valor de los sistemas recomendados. UN ويؤكد التباين القائم في مستويات الامتثال أنه يتعذر على قسم إدارة المحفوظات والسجلات في اﻷمم المتحدة أن يحرز النجاح في دعوته دون تدخل من كبار المديرين ودون التزام من جانب المكاتب العميلة بالنظم الموصى بها.
    En 1994, la administración evaluará la aplicación de esa instrucción en las oficinas exteriores, determinará las esferas en que quepan mejoras y facilitará asistencia y realizará tareas complementarias en los casos en que sea necesario. UN وفي عام ١٩٩٤، ستجري اﻹدارة تقييما لتنفيذ التعميم من جانب المكاتب الميدانية وستحدد مجالات التحسين الممكنة وتقدم المساعدة وتقوم بالمتابعة حيثما كان ذلك لازما.
    c) Corrija con prontitud la base de datos sobre los bienes que posee y mejore la presentación de información sobre los bienes de sus oficinas locales (párr. 67); UN (ج) أن تصحح قاعدة بيانات الأصول التابعة لها بشكل يتسم بحسن التوقيت، وأن تحسـن الإبلاغ عن الأصول من جانب المكاتب الميدانية (الفقرة 67)؛
    Por otra parte, una mano firme, un espíritu de compromiso y finalidad y la obtención de apoyo de parte de las oficinas nacionales de estadística pueden modificar la situación rápida y radicalmente. UN ومن ناحية أخرى يمكن لليد القوية وللشعور بالالتزام ووحدة الغرض وللتسابق غلى الدعم من جانب المكاتب اﻹحصائية الوطنية أن تقلب الوضع رأسا على عقب بسرعة.
    El uso de la tecnología de microcomputadora se está convirtiendo en un medio más común de que las oficinas nacionales presenten los datos al FMI. UN ويتزايد شيوع استخدام تكنولوجيا الحواسيب الخفيفة من جانب المكاتب الوطنية ﻹبلاغ البيانات الى صندوق النقد الدولي.
    En el examen de las notas de orientación por las direcciones regionales y el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas se prestaba cada vez mayor atención a la absorción de las experiencias adquiridas y a la incorporación de los mecanismos adecuados para la supervisión y evaluación de programas. UN وعند استعراض المذكرات الاستشارية من جانب المكاتب اﻹقليمية ولجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج، كان ثمة اهتمام متزايد بمسألة استيعاب الدروس المستفادة وإدخال اﻵليات المناسبة المتعلقة برصد وتقييم البرامج.
    El hecho de que la mayoría de las oficinas locales y los asociados en la ejecución omitiesen preparar planes de trabajo perjudicaba la ejecución de los proyectos y programas aún en las esferas críticas (véanse los párrafos 56 a 58). UN ١٢ - ورتب اﻹخفاق الواسع النطاق من جانب المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين في إعداد خطط العمل آثارا سيئة على تنفيذ المشاريع والبرامج حتى في المجالات الحرجة )انظر الفقرات ٥٦ - ٥٨(.
    La Junta sugirió que se emitieran directrices adecuadas de supervisión a las respectivas oficinas ejecutivas y recomendó que se efectuara el examen previsto cuando se introdujo la opción y que se prorrogara el plan más allá del 31 de diciembre de 1994, con o sin modificaciones, después de analizar todos los aspectos (párrafos 248 y 249). UN واقترح المجلس إصدار مبادئ توجيهية مناسبة للرصد من جانب المكاتب التنفيذية المعنية وأوصى بالاضطلاع بالاستعراض الذي استهدف عندما تقرر ﻷول مرة اﻷخذ بهذا الخيار وبأن يبت في استمرار المشروع بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، مع التعديلات أو بدونها، بعد النظــر في جميــع الجــوانب )الفقرتان ٢٤٨ و ٢٤٩(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more