"من جانب المنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las organizaciones
        
    • por las organizaciones
        
    • por organizaciones
        
    • que han de adoptar las organizaciones
        
    • por parte de organizaciones
        
    • a las organizaciones
        
    • que las organizaciones
        
    • entre las organizaciones
        
    • de los organismos
        
    El esfuerzo concertado de las organizaciones regionales y la comunidad internacional puede llevarnos a la tierra prometida de la paz internacional. UN ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي.
    Este sistema no sólo supondría la participación de los órganos de las Naciones Unidas sino también requeriría el esfuerzo concertado de las organizaciones no gubernamentales. UN إن من شأن هذا النظام أن يحظى بمشاركة أجهزة اﻷمم المتحدة، كما يستدعي بذل جهد منسق من جانب المنظمات غير الحكومية.
    La secretaría también está promoviendo la activa participación de las organizaciones no gubernamentales. UN كذلك تقوم اﻷمانة بتشجيع المشاركة اﻹيجابية من جانب المنظمات غير الحكومية.
    También acogieron con satisfacción la difusión y aplicación de los Principios por las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales. UN كما رحبتا بتعميم وتطبيق المبادئ التوجيهية من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    También acogieron con satisfacción la difusión y aplicación de los Principios por las organizaciones intergubernamentales, regionales y no gubernamentales. UN كما رحبتا بتعميم وتطبيق المبادئ التوجيهية من جانب المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Iniciativas adoptadas por organizaciones no gubernamentales UN المبادرات المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية: الفقرة 405
    Tales cambios fueron posibles en gran medida debido a la participación activa de las organizaciones no gubernamentales para resolver esos problemas. UN وإلى حد كبير، أمكن إحــداث هــذه التغيرات بفضل المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في حل المشكلة.
    Es evidente que el nuevo contexto de coexistencia exige nuevos enfoques de las organizaciones internacionales. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    En el período extraordinario de sesiones no se habrían logrado los mismos resultados sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Hay muchas objeciones y reservas, incluidas las de las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil en general. UN وتوجد اعتراضات وتحفظات واسعة النطاق، من بينها اعتراضات وتحفظات من جانب المنظمات النسائية والمجتمع المدني بأسره.
    Además, apoya los procedimientos que permitan la participación más amplia posible de las organizaciones no gubernamentales, particularmente los grupos de mujeres, en la Conferencia y sus preparativos. UN وأعرب أيضا عن تأييده لاتخاذ اجراءات تتيح أوسع مشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية، ولا سيما التجمعات النسائية، في المؤتمر واﻷعمال التحضيرية له.
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.
    6.14 Los gobiernos deberían formular programas de capacitación y empleo con el activo apoyo de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    6.14 Los gobiernos deberían formular programas de capacitación y empleo con el activo apoyo de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    Visitas a los campamentos de refugiados y centros de detención por las organizaciones no gubernamentales UN زيارة مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من جانب المنظمات غير الحكومية
    Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. UN وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة.
    Este órgano se amplió posteriormente para incorporar información facilitada por las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وفي وقت لاحق تم توسيع هذه الهيئة لتضم المزيد من اﻹسهامات من جانب المنظمات غير الحكومية.
    1. Pagos efectuados o reparación prestada a refugiados por organizaciones de beneficencia UN 1- المدفوعات أو الإعانات المقدمة للاجئين من جانب المنظمات الخيرية
    Las gestiones realizadas por organizaciones no gubernamentales de mujeres y una campaña de concienciación del público, emprendida en 2001, pusieron de relieve el problema de la violencia en el hogar. UN وقد أدت الجهود المبذولة من جانب المنظمات النسائية غير الحكومية وحملة التوعية العامة التي تم شنها في عام 2001 إلى إلقاء الضوء على مسألة العنف العائلي.
    SINOPSIS DE LAS MEDIDAS que han de adoptar las organizaciones PARTICIPANTES CON RESPECTO A LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI UN لمحة عن الإجراء المطلوب اتخاذه من جانب المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    :: El uso de Internet por parte de organizaciones terroristas es un fenómeno de dimensión transnacional que requiere en muchas ocasiones la investigación conjunta en diferentes países. UN :: يشكل استخدام الإنترنت من جانب المنظمات الإرهابية ظاهرة تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب في العديد من الحالات إجراء تحقيقات مشتركة في بلدان مختلفة.
    Zambia rinde homenaje a las organizaciones no gubernamentales por las actividades que han realizado sobre el terreno y exhorta a la comunidad internacional a apoyar su actuación. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Confío también en que las organizaciones internacionales tomen medidas prácticas concretas a este respecto. UN كما يحدوني اﻷمل في أن تتخذ خطوات محددة من جانب المنظمات الدولية.
    El proyecto ha logrado un aumento de la participación y la cooperación entre las organizaciones de base en proyectos concretos que mejoran su bienestar. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    La Unidad ha desempeñado una función significativa en los esfuerzos en pro de la paz y en las operaciones de socorro y ha servido como importante moderador entre las políticas de asistencia y la prestación de ayuda humanitaria por parte de los organismos operacionales. UN وقد لعبت الوحدة دورا مهما في جهود السلم والعمليات الغوثية وكانت بمثابة حاجز فاصل مهم بين سياسات المساعدة وتقديم المساعدة الانسانية من جانب المنظمات التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more