"من جانب المنظمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la Organización en
        
    Un instituto como el mencionado merece hoy por hoy el mayor apoyo de la Organización, en el marco de las actividades para la paz y del programa elaborado por el Secretario General en este sentido. UN وتستحق مثل هذه المؤسسة دعما متزايدا باطراد من جانب المنظمة في إطار أنشطة السلم وخطة اﻷمين العام للسلام.
    Es una inversión de la Organización en su futuro. UN فذلك يمثل استثمارا من جانب المنظمة في مستقبلها.
    En 1993, estos materiales se centraron en diversos temas prioritarios tales como la deuda, la seguridad alimentaria y las principales actividades de la Organización en la región. UN وفي سنة ١٩٩٣ انصب الاهتمام في هذه المواد على طائفة من المسائل ذات اﻷولوية، مثل الديون، واﻷمن الغذائي، والاسهامات الرئيسية من جانب المنظمة في المنطقة.
    Habida cuenta de la creciente frecuencia y complejidad de los conflictos intraestatales, una participación a título experimental de la Organización en la búsqueda de soluciones pacíficas de un conflicto interno y complejo de tal magnitud permitiría aclarar las posibles funciones que las Naciones Unidas podrían cumplir en el futuro. UN وبالنظر إلى تزايد وتيرة النزاعات بين الدول ومدى تعقيدها، قيل إنه من شأن مساهمة رائدة من جانب المنظمة في إيجاد حلول سلمية لنزاع داخلي ومعقد له هذا الحجم أن يسلط الضوء على الأدوار الاستباقية التي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديها في المستقبل.
    La cooperación entre la ONUDI y el FMAM es la mejor forma de garantizar la participación activa de la Organización en la aplicación de instrumentos internacionales tan importantes como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Así pues, acoge con satisfacción la plena participación de la Organización en el proceso de reforma, y alienta a la Secretaría a desplegar con determinación sus esfuerzos a tal efecto. UN ولذلك ترحب سويسرا بالمشاركة الكاملة من جانب المنظمة في عملية الإصلاح، وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها في هذا الصدد على نحو حاسم.
    Los resultados de las investigaciones y análisis de la UNCTAD que se publiquen deberían someterse a un proceso de aprobación efectivo dentro de la secretaría, para velar por la coherencia de la Organización en todas las áreas de gran importancia política. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    Los resultados de las investigaciones y análisis de la UNCTAD que se publiquen deberían someterse a un proceso de aprobación efectivo dentro de la secretaría, para velar por la coherencia de la Organización en todas las áreas de gran importancia política. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    Los resultados de las investigaciones y análisis de la UNCTAD que se publiquen deberían someterse a un proceso de aprobación efectivo dentro de la secretaría, para velar por la coherencia de la Organización en todas las áreas de gran importancia política. UN وينبغي أن يخضع نشر نتائج البحث والتحليل اللذين يقوم بهما الأونكتاد لعملية موافقة فعلية داخل الأمانة لضمان الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات ذات الأهمية الرئيسية في مجال السياسات.
    A pesar de las pruebas abrumadoras que demuestran lo contrario, estas " conclusiones de las Naciones Unidas " sugieren que puede haber habido negligencia por parte de la Organización en la salvaguardia de la población civil del Sáhara Occidental o complicidad con el Gobierno de Marruecos. UN وعلى الرغم من اﻷدلة القاطعة التي تثبت عكس ذلك جاء في هذه " النتائج التي توصلت إليها اﻷمم المتحدة " أنه ربما حدث اهمال من جانب المنظمة في حماية السكان المدنيين في الصحراء الغربية أو تواطؤ مع حكومة المغرب.
    Ejemplos de esta actividad son el programa de la Organización en Mozambique, que es su principal contribución al programa de la iniciativa " Una ONU " , y al igual que el programa en el Sudán. UN ومن الأمثلة على هذا النشاط، برنامج اليونيدو في موزامبيق، الذي يمثّل المساهمة الرئيسية من جانب المنظمة في برنامج " أمم متحدة واحدة " ، وكذلك برنامجها في السودان أيضا.
    38. En cuanto a la relación entre la Corte y las Naciones Unidas, respecto de la cual se estatuía en el artículo 2, hubo acuerdo en general en cuanto a la importancia de que la Corte estableciera un vínculo estrecho con las Naciones Unidas, a fin de asegurar su carácter universal y autoridad moral y obtener una cooperación eficaz de la Organización en su cometido. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بعلاقة المحكمة باﻷمم المتحدة التي تتناولها المادة ٢، كان هناك اتفاق عام على أهمية قيام علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة لضمان الطابع العالمي للمحكمة وسلطتها اﻷدبية وضمان التعاون الفعال من جانب المنظمة في ممارسة المحكمة لعملها.
    Se propone dicha aclaración no sólo por motivos de coherencia con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados, sino también para explicar que la mera participación de un Estado miembro en el funcionamiento diario de una organización internacional no puede considerarse " ayuda o asistencia " que dé lugar a que el Estado incurra en responsabilidad por un hecho de la organización, en el sentido al que se refiere el proyecto de artículo 25. UN وتقترح إجراء هذا التوضيح ليس فقط لأسباب الاتساق مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وإنما أيضاً لإيضاح أن مجرد المشاركة من جانب دولة عضو في التسيير اليومي لأعمال منظمة دولية لا يلقى " المعونة أو المساعدة " التي تقيم مسؤولية الدولة عن فعل من جانب المنظمة في حدود المعني الوارد في مشروع المادة 25.
    17. La secretaría de la UNCTAD debe someter las publicaciones a un proceso de autorización, con el fin de asegurar que responden a las normas de calidad de las Naciones Unidas y la coherencia de la Organización en todas las áreas de mayor importancia política. UN 17- ينبغي أن تخضع منشورات الأونكتاد لعملية إجازة فعالة لإصدار المنشورات ضمن الأمانة من أجل ضمان الالتزام بمعايير الأمم المتحدة المتصلة بالجودة وكفالة الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات التي تتسم بأهمية سياساتية رئيسية.
    17. La secretaría de la UNCTAD debe someter las publicaciones a un proceso de autorización, con el fin de asegurar que responden a las normas de calidad de las Naciones Unidas y la coherencia de la Organización en todas las áreas de mayor importancia política. UN 17- ينبغي أن تخضع منشورات الأونكتاد لعملية إجازة فعالة لإصدار المنشورات ضمن الأمانة من أجل ضمان الالتزام بمعايير الأمم المتحدة المتصلة بالجودة وكفالة الاتساق من جانب المنظمة في جميع المجالات التي تتسم بأهمية سياساتية رئيسية.
    14. En el informe del Secretario General sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer (A/62/201) se subraya el compromiso del Secretario General de reforzar y hacer más visible la función de la Organización en los esfuerzos para eliminar la violencia contra la mujer, y se concluye que las entidades del sistema de las Naciones Unidas han intensificado sus esfuerzos a ese respecto. UN 14 - وذكرت أن تقرير الأمين العام بشأن مضاعفة الجهود الرامية للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/62/201) سلط الأضواء على التزام الأمين العام بأداء دور أكثر عمقاً ووضوحاً من جانب المنظمة في إطار الجهود الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة حيث خلص إلى أن هيئات منظومة الأمم المتحدة قد صعَّدت جهودها في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more