"من جانب المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los ciudadanos
        
    • ciudadana
        
    • de la ciudadanía
        
    • por los ciudadanos
        
    • a sus ciudadanos
        
    • por parte de ciudadanos
        
    • ante la ciudadanía
        
    Creemos firmemente en la importancia de promover una mayor participación y compromiso de los ciudadanos en el mundo de hoy. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    En efecto, el objetivo es favorecer la tolerancia, promover el diálogo nacional y alentar mediante la divulgación de información y la comunicación una mayor participación de los ciudadanos en el desarrollo del país. UN والغرض من وراء ذلك هو تكريس التسامح والنهوض بالحوار الوطني والقيام من خلال التوزيع على نطاق واسع للمعلومات بتشجيع مساهمة أفضل من جانب المواطنين في العمل الانمائي للبلاد.
    Incluso dentro de la Francia metropolitana ya existe una creciente oposición de los ciudadanos franceses a la política del Presidente Chirac. UN وحتى في فرنسا المتروبولية توجد بالفعل معارضة متنامية من جانب المواطنين الفرنسيين لسياسة الرئيس شيراك.
    En el segmento final se hizo hincapié en la necesidad de una amplia participación ciudadana para resolver los conflictos que surgieran en la comunidad. UN وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية.
    Ello completa un sistema instaurado para asegurar los principios republicanos de publicidad y control de los actos de gobierno por parte de la ciudadanía. UN ويأتي ذلك تكملة لنظام أنشئ لتأمين المبادئ الجمهورية في نشر أعمال الحكومة ومراقبتها من جانب المواطنين.
    Como ya se ha recomendado, la publicación por parte de un órgano estatal competente es una condición necesaria para fortalecer el conocimiento de la ley y su respeto, tanto por los ciudadanos, como por las autoridades encargadas de hacerla cumplir. UN وكما سبق أن أوصي به، يعد النشر بواسطة جريدة مختصة تابعة للدولة شرطاً ضرورياً لزيادة الاطلاع على القوانين واحترامها، من جانب المواطنين والسلطات المعنية بتنفيذ القانون على السواء.
    Reiterando que la transparencia es la base esencial de unas elecciones libres y limpias y que estas contribuyen a que los líderes rindan cuentas a sus ciudadanos, lo cual, a su vez, es uno de los fundamentos de las sociedades democráticas, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية أساس جوهري للانتخابات الحرة والنزيهة التي تساهم في ضمان مساءلة القادة من جانب المواطنين الذي يشكل بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    Como resultado de esas consultas, se llegó a un acuerdo, en virtud del cual Italia se había comprometido a adoptar diversas medidas para poner fin efectivamente a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva por parte de ciudadanos italianos. UN ونتيجة لتلك المشاورات، فقد تم التوصل إلى اتفاق التزمت بموجبه إيطاليا باتخاذ مختلف التدابير لوضع حد فعال لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب المواطنين اﻹيطاليين.
    El mundo que queremos será mejor y más sólido con una efectiva participación de los ciudadanos. UN والعالم الذي نطمح إليه سيكون أفضل وسيعكس مزيدا من التضامن بالمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    Si bien estos instrumentos pueden producir el fortalecimiento de las dependencias del gobierno local, necesitan traducirse en nuevas prácticas que permitan la participación efectiva de los ciudadanos. UN ومع أن هذه الأدوات قد تؤدي إلى تدعيم وحدات الحكم المحلي، فينبغي ترجمتها إلى ممارسات جديدة تتيح المجال للمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    La paz es inconcebible sin la participación activa de los ciudadanos conscientes. UN ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية.
    No obstante, la realización de los derechos humanos, tanto por parte de los ciudadanos como por parte de los encargados de asegurar el respeto y la promoción de estos derechos, constituye una empresa de larga duración. UN لكن تبني حقوق الإنسان، سواء من جانب المواطنين أو ممن يتولون مسؤولية الحرص على احترامها وتعزيزها، عملية طويلة الأجل.
    La Wolesi Jirga está formada por 249 miembros, de los que como mínimo 68 deben ser mujeres y que son elegidos por sufragio directo de los ciudadanos que reúnan las condiciones. UN ويضم مجلس النواب 249 عضواً، ينبغي أن يكون 68 منهم على الأقل من النساء، وينتخبون عن طريق الاقتراع المباشر من جانب المواطنين الذين يتمتعون بحق التصويت.
    Este aumento en la oferta y en las infraestructuras de las bibliotecas se ha visto reflejado en las cifras de su utilización por parte de los ciudadanos. UN وقد انعكست هذه الزيادة في حجم العرض والهياكل الأساسية في الأرقام المشيرة إلى مستوى استخدامها من جانب المواطنين.
    La protección de los derechos humanos apareja así no sólo el cumplimiento del deber de garantía por parte del Estado, sino el ejercicio responsable de una serie de deberes por parte de los ciudadanos, sus organizaciones y las instituciones. UN وبذلك فإن حماية حقوق الانسان لا تعكس فقط أداء الدولة لدورها ككفيل، بل أيضا المزاولة المسؤولة من جانب المواطنين ومنظماتهم ومؤسساتهم لمجموعة من الواجبات.
    La activa y cada vez mayor participación de los ciudadanos en los procesos electorales es una garantía para la legitimidad y representatividad de las autoridades electas. UN ١٨ - تعتبر المشاركة النشطة والمتزايدة من جانب المواطنين في العمليات الانتخابية ضمانا لشرعية السلطات المنتخبة وتمثيلها.
    Además, muchos países están poniendo en práctica mecanismos para aumentar o mejorar la participación de los ciudadanos, lo que allana el camino a una participación de toda la ciudadanía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعكف بلدان كثيرة بالفعل على إقامة آليات لزيادة المشاركة من جانب المواطنين وتعزيزها. وهذا يتيح فرصا للمشاركة من جانب الجميع.
    En setiembre del año 2002 Cooperación Popular (COOPOP) puso especial énfasis en desarrollar procesos de participación y vigilancia ciudadana. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002 ركز التعاون الشعبي بصفة خاصة على وضع عمليات مشاركة ورقابة من جانب المواطنين.
    :: Apropiación y discusión de los temas por parte de la ciudadanía en general; lo que ha permitido sustraerlos del dominio de unas pocas personas, generar opinión pública y concomimiento, y actuar sobre el componente político-cultural del derecho. UN :: اعتماد ومناقشة المسائل من جانب المواطنين بوجه عام؛ وهذا ساعد على إخراج هذه المسائل من سيطرة قلة من الناس، وخلق رأي عام ونشر المعرفة، واتخاذ إجراءات بشأن العنصر السياسي والثقافي للحق.
    27. En los municipios y distritos hay también consejos formados por personas elegidas asimismo por los ciudadanos en las primeras elecciones libres y democráticas, en 1991. UN ٧٢- وتوجد في البلديات واﻷحياء أيضاً مجالس تضم عدداً من المستشارين الذين تم انتخابهم أيضاً من جانب المواطنين في عام ١٩٩١ في أول انتخابات حرة وديمقراطية.
    Reiterando que la transparencia es la base esencial de unas elecciones libres y limpias y que estas contribuyen a que los gobiernos rindan cuentas a sus ciudadanos, lo cual, a su vez, es uno de los fundamentos de las sociedades democráticas, UN " وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية أساس جوهري للانتخابات الحرة والنزيهة التي تساهم في ضمان مساءلة الحكومات من جانب المواطنين الذي يشكل بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    Australia está seriamente preocupada por las consecuencias que puede tener la pesca de altura con redes de enmalle y deriva en las aguas próximas a Australia. La pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva en la zona pesquera de Australia por parte de ciudadanos australianos desde embarcaciones pesqueras australianas es absolutamente ilegal. UN وتساور استراليا شواغل جدية إزاء اﻷثر المحتمل المترتب على أنشطة صيد السمك بالشباك البحرية في أعالي البحار في المياه المحيطة باستراليا، إن استخدام شباك الصيد البحرية الكبيرة في منطقة الصيد الاسترالية من جانب المواطنين الاستراليين من على متن قوارب استرالية يعتبر مخالفة مطلقة للقانون.
    Las instituciones de la Unión de Myanmar deberían garantizar que el poder ejecutivo responda efectivamente ante la ciudadanía de manera clara y significativa. UN وينبغي أن تتشكل مؤسسات اتحاد ميانمار على نحو يكفل خضوع السلطات التنفيذية للمساءلة من جانب المواطنين بصورة واضحة وهادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more