Esas consultas indican una creciente participación de los organismos y programas en actividades que conciernen a los derechos humanos. | UN | وهي توضّح وجود مشاركة متزايدة من جانب الوكالات والبرامج في اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Hubo coincidencia en que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo era un instrumento muy útil para esos fines y debía facilitar también la participación efectiva de los organismos sin representación sobre el terreno. | UN | وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا. |
Esos movimientos han podido llevarse a cabo sin problemas importantes gracias a la supervisión y el seguimiento por los organismos de cooperación. | UN | وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة. |
APLICACIÓN DE LA RESOLUCIÓN por los organismos ESPECIALIZADOS Y TODAS LAS ORGANIZACIONES CONEXAS DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | التنفيذ من جانب الوكالات المتخصصة وجميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة |
Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención POR ORGANISMOS e instituciones multilaterales, en | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات |
También sería necesaria la cooperación de organismos especializados como la Organización Mundial del Turismo y la UNCTAD. | UN | وسيحتاج أيضاً إلى مساعدة دولية من جانب الوكالات المتخصصة مثل المنظمة العالمية للسياحة والأونكتاد. |
Tomando nota de los resultados alentadores de las operaciones del Fondo Rotatorio Central para Emergencias y de que los organismos operacionales recurren cada vez más al Fondo, | UN | وإذ تلاحظ النتائج المشجعة لعمل الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ واستخدامه المتزايد من جانب الوكالات التنفيذية، |
La secretaría obtendrá toda la información necesaria posible mediante la presentación normal de informes obligatorios de los organismos pertinentes, asistiendo a las reuniones de órganos rectores y efectuando su seguimiento. | UN | وستحصل على أكبر قدر ممكن من المعلومات اللازمة من خلال عملية تقديم التقارير الاعتيادية القانونية من جانب الوكالات ذات الصلة، وحضور ومتابعة اجتماعات هيئاتها الرئاسية. |
Las intervenciones directas de los organismos internacionales se centran cada vez en mayor medida en zonas de minorías y emplazamientos rurales alejados. | UN | وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية. |
Debe evitarse la autarquía temática de los organismos, que generaría situaciones disfuncionales, afectando al conjunto de los Miembros. | UN | وعلينا أن نتلافى أي تسلط مواضيعي من جانب الوكالات يمكن أن يؤدي إلى مشاكل تؤثر على كل الأعضاء. |
Es necesario afirmar y apoyar la función de dirección del Coordinador del Socorro de Emergencia, especialmente por parte de los organismos operacionales. | UN | فيجب أن يُؤَكدَ ويُدْعَمَ دور القيادة الذي يضطلع به منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما من جانب الوكالات التنفيذية. |
Este cambio conceptual tendrá que verse respaldado por nuevos enfoques operacionales de los organismos internacionales, los gobiernos y las comunidades. | UN | وهذا التغير المفاهيمي سوف يستند إلى نهج تشغيلية جديدة من جانب الوكالات الدولية، والحكومات والمجتمعات المحلية. |
Serán precisos apoyo y recursos adicionales de los organismos para abordar algunos de los productos. | UN | وسيلزم دعم وتلبية احتياجات إضافية من جانب الوكالات في مجال بعض النواتج. |
El Comisionado tiene la responsabilidad específica de fomentar y vigilar la aplicación de la Convención por los organismos gubernamentales. | UN | ولهذا المفوض مسؤولية محددة تتمثل في تعزيز ورصد تطبيق الاتفاقية من جانب الوكالات الحكومية. |
Apoyo a los territorios no autónomos por los organismos especializados y las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Apoyo a los territorios no autónomos por los organismos especializados y las instituciones internacionales relacionadas con las Naciones Unidas | UN | تقديم الدعم إلى المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جانب الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة |
Sin embargo, parecería que éstos y otros efectos positivos están todavía lejos de alcanzarse, ya que los equipos señalaron que las disposiciones todavía no habían sido comprendidas cabalmente por los organismos especializados, los gobiernos receptores e incluso las oficinas del PNUD sobre el terreno. | UN | بيد أن هذه اﻵثار وغيرها من اﻵثار الايجابية تبدو بعيدة التحقق، فقد لاحظت اﻷفرقة أن الترتيبات لم تفهم بعد على نحو كامل من جانب الوكالات المتخصصة والحكومات المتلقية وحتى من جانب المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
6. Recomendaciones para la financiación de la aplicación de la Convención POR ORGANISMOS e instituciones multilaterales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | 6- توصيات بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف ومن بينها مرفق البيئة العالمية |
EXAMEN DE LA INFORMACIÓN DISPONIBLE SOBRE LA FINANCIACIÓN DE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN POR ORGANISMOS E INSTITUCIONES MULTILATERALES, EN PARTICULAR INFORMACIÓN SOBRE LAS ACTIVIDADES DEL FONDO PARA EL MEDIO AMBIENTE MUNDIAL (FMAM) PARA COMBATIR LA DESERTIFICACIÓN, SEGÚN LO ESPECIFICADO | UN | استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأنشطة مرفق البيئة العالمية فيما يخص التصحر والتي تتصل بمجالات تركيزه |
Se observó que era más probable que los repatriados se prepararan e hicieran planes para su regreso si tenían el asesoramiento y el apoyo de organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ولوحظ أن هؤلاء العائدين كانوا سيصبحون أكثر تهيؤا لﻹعداد والتخطيط للعودة لو قُدمت لهم المشورة والمساندة من جانب الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
En tal sentido, es esencial aplicar la recomendación 16, en el sentido de que los organismos especializados de las Naciones Unidas deben prestar un apoyo más eficaz y sistemático a los proyectos financiados por el PNUD. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تنفيذ التوصية ١٦ التي تدعو الى توفير دعم أكثر فعالية وانتظاما من جانب الوكالات المتخصصة للمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
d) Debilidad de los servicios comunes de apoyo e inestabilidad de la capacidad financiera de las organizaciones del sistema debida a su considerable dependencia de contribuciones voluntarias impredecibles, y a la disparidad con que los organismos bilaterales distribuyen los elementos de la asistencia humanitaria; | UN | (د) ضعف خدمات الدعم المشتركة وعدم استقرار القدرة الخاصة بالموارد لدى المنظمات التابعة للمنظومة بسبب اعتمادها الشديد على التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها فضلاً عن نشر الأصول الخاصة بالمساعدة الإنسانية نشراً متبايناً من جانب الوكالات الثنائية؛ |