"من جانب جماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por grupos
        
    • por los grupos
        
    • por parte de grupos
        
    • por parte de los grupos
        
    • que grupos
        
    • de los grupos de
        
    - Organizando reuniones técnicas de fomento de la capacidad por grupos de productos; UN :: تنظيم حلقات عملية عن بناء القدرات من جانب جماعات المنتجين؛
    Esos órganos deben desempeñar su labor de forma objetiva y justa e impedir su utilización por grupos o personas con fines políticos. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    En demasiados casos su labor se ve obstruida por grupos bien armados de irregulares y caudillos que desafían tanto a las autoridades del país, cuando éstas existen, como a la comunidad internacional. UN وفي كثير جدا من اﻷحيان يتعرض عملهم لعراقيل من جانب جماعات غير نظامية مسلحة تسليحا جيدا وأباطرة حرب يتحدون سلطاتهم الوطنية، إن وجدت، والمجتمع الدولي، على السواء.
    El informe muestra cómo el conflicto armado interno continúa planteando muchos retos para el país, incluyendo el total desprecio por el derecho internacional humanitario por los grupos guerrilleros. UN ويبين التقرير كيفية استمرار مواجهة البلد لعدة تحديات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي من بينها الازدراء التام للقانون الدولي الإنساني من جانب جماعات حرب العصابات.
    La comunidad internacional debe dedicar atención especial a la relación existente entre la corrupción y la delincuencia organizada, en particular el recurso a la corrupción por los grupos de delincuentes para realizar y encubrir sus actividades. UN ١٤ - وأكد على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا بالعلاقة بين الفساد والجريمة المنظمة، وخاصة بالسبل التي تستخدم فيها الرشوة من جانب جماعات الجريمة المنظمة للقيام بأنشطتها والتستر عليها.
    Se informó además que un amplio operativo policial fue desplegado en La Habana en esas fechas para evitar la organización de cualquier conmemoración por parte de grupos opositores. UN كما أفيد عن نشر أعداد كبيرة من أفراد الشرطة في هافانا آنذاك لتفادي قيام أي نشاط احتفالي من جانب جماعات المعارضة.
    La secretaría conjunta informó también de que se habían tomado medidas oficiosas para detener los enfrentamientos por parte de los grupos que no estaban preparados para inscribirse en el Programa. UN وأفادت الأمانة المشتركة أيضا بصدور تعهدات غير رسمية بالتوقف عن القتال من جانب جماعات ليست مستعدة لتسجيل أسمائها لدى البرنامج.
    El representante del Pakistán indicó que la tendencia era a utilizar niños en todas las hostilidades y no sólo a su reclutamiento por grupos armados. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    A su vez, algunos partidarios del régimen fueron víctimas de la violencia desatada por grupos de oposición. UN وأصبح أنصار النظام بدورهم ضحايا ﻷعمال العنف من جانب جماعات المعارضة.
    Era sumamente importante que en el protocolo facultativo se abordase asimismo la cuestión del reclutamiento por grupos armados distintos de las fuerzas de los gobiernos. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان أن يتناول البروتوكول الاختياري أيضا مسألة التجنيد من جانب جماعات مسلحة لا تنتمي إلى القوات الحكومية.
    Prevención del reclutamiento por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado UN منع التجنيد من جانب جماعات مسلحة منفصلة عن القوات المسلحة لأي دولة
    Reclutamiento por grupos armados no estatales UN التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة
    Reclutamiento por grupos armados no estatales UN التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة
    Prohibición del reclutamiento por grupos armados no estatales UN حظر التجنيد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة
    El Ministerio del Interior había adoptado medidas extraordinarias encaminadas a eliminar la xenofobia y los actos de violencia perpretados por grupos racistas, y el Ministerio de Educación estaba poniendo en práctica programas educacionales sobre este tema. UN واتخذت وزارة الداخلية تدابير إضافية لقمع كراهية اﻷجانب والعنف من جانب جماعات عنصرية، كما تقوم وزارة التعليم بتطبيق برامج تعليمية بشأن هذا الموضوع.
    Desearía, para terminar, subrayar una vez más que la utilización de minas antipersonales por los grupos armados no estatales continúa representando un enorme desafío que es necesario afrontar. UN وفي الختام، أود أيضاً أن أؤكد على أن استعمال الألغام المضادة للأفراد من جانب جماعات مسلحة غير تابعة للدولة لا يزال يشكل تحدياً هاماً لا بد من التصدي لـه.
    19. En su informe a la Asamblea General, el Secretario General indicó que seguía siendo difícil documentar el reclutamiento de niños por los grupos armados palestinos y que no se conocía bien la magnitud del fenómeno. UN 19- وذكر الأمين العام، في تقريره إلى الجمعية العامة، أن توثيق حالات تجنيد الأطفال من جانب جماعات مسلحة فلسطينية لا يزال يشكل تحدياً، وأن هذه الظاهرة لا تزال مجهولة النطاق.
    Sin embargo, han persistido las denuncias de reclutamiento forzado transfronterizo de niños por los grupos de la oposición armada chadiana, el JEM e individuos armados no identificados que cruzan la frontera hacia Chad y Darfur. UN ولكن استمرت الادعاءات بشأن تجنيد الأطفال عبر الحدود من جانب جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وحركة العدل والمساواة، ورجال غير مسلحين لم تحدد هويتهم عبروا إلى تشاد ودارفور.
    1.1.1 Ausencia de denuncias de amenazas a la población civil por parte de grupos armados UN 1-1-1 عدم ورود أي أخبار عن تهديد للسكان المدنيين من جانب جماعات مسلحة
    La ley que prohíbe las actividades nacionalsocialistas se aplica en casos de incitación al odio racial por parte de grupos neonazis. UN وينطبق القانون الذي يحظر الأنشطة الاشتراكية الوطنية على حالات التحريض على الكراهية العنصرية من جانب جماعات النازيين الجدد.
    El Instituto presentó una ponencia sobre los sistemas en línea de explotación delictiva por parte de grupos de la delincuencia organizada en el simposio de Singapur sobre la delincuencia organizada en Asia: gobernanza y rendición de cuentas. UN وقدّم المعهد عرضا بعنوان " الاستغلال الإجرامي لنظم الاتصال الحاسوبي المباشر من جانب جماعات الجريمة المنظمة " أمام ندوة الجريمة المنظمة في آسيا: الإدارة الرشيدة والمساءلة، التي عُقدت في سنغافورة.
    También reitero mi más absoluta y enérgica condena de todas las violaciones del derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas, y del almacenamiento de armas en las escuelas del Organismo por parte de los grupos armados. UN وأكرر الإعراب عن إدانتي بأشد العبارات الممكنة لجميع انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحرمة مباني الأمم المتحدة، وتخزين أسلحة من جانب جماعات مسلحة في مدارس الأونروا.
    A ese respecto, se ha denunciado que grupos de extrema derecha han organizado asaltos contra residencias estudiantiles en las que se alojan estudiantes extranjeros. UN وفي هذا الصدد، أفيد بشن هجمات من جانب جماعات اليمين المتطرف على مهاجع يقيم فيها عدد من الطلاب الأجانب.
    Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more