"من جانب جميع أصحاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los
        
    • de todas las partes
        
    • por todos los
        
    • por todas las partes
        
    • que todas las partes
        
    • que todos los
        
    Seguirá constituyendo un aspecto fundamental el apoyo a la participación y la alianza de todos los interesados. UN وسيظل دعم المشاركة والشراكة من جانب جميع أصحاب المصلحة جانبا رئيسيا في هذا الشأن.
    El proceso de aplicación exigirá un compromiso por parte de todos los interesados. UN وتتطلب عملية التنفيذ التزاما من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    En el Plan de Acción se reconoce que cualquier mecanismo para consolidar la paz y la justicia debe ser desarrollado con la participación activa y significativa de todos los interesados nacionales. UN وتقر خطة العمل بأنه يجب تنفيذ أية آلية لبناء السلام والعدالة بمشاركة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة المحليين.
    Requiere el apoyo de todas las partes interesadas en el desarrollo de África. UN وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا.
    En las iniciativas dirigidas a combatir los efectos del cambio climático se necesita el compromiso concertado de todas las partes interesadas. UN والجهود الرامية إلى مكافحة آثار تغير المناخ تتطلب مشاركة منسقة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Es importante que las medidas sean aplicadas por todos los interesados a fin de impulsar el desarrollo en el continente. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad preste todo su apoyo al Concepto Estratégico, lo cual facilitará su aplicación por todas las partes interesadas. UN ونأمل أن يبدي مجلس الأمن تأييده التام للمفهوم الاستراتيجي، ومن ثم تيسير تنفيذه من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficaces requerirá una mejora de la colaboración de todos los interesados, incluido el sector privado. UN فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص.
    Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Se necesita un compromiso político sostenido de parte de todos los interesados. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Aún así, como indicara también el grupo, todo intento de coordinar las actividades debe ir acompañado del compromiso correspondiente de todos los interesados. UN وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    La consolidación de la paz es una empresa multidimensional que exige una acción coherente y coordinada por parte de todos los principales agentes. UN وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين.
    Es posible eliminar la pobreza con un enfoque integral y el compromiso colectivo de todos los interesados. UN ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    El Consejo reconoce la importancia de movilizar y mantener el apoyo político y operacional de todos los interesados. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    La cuestión de los niños y los conflictos armados requiere la actuación concertada y coherente de todas las partes interesadas y una firme voluntad política. UN وتستلزم مسألة الأطفال والنزاع المسلح إجراءات متضافرة ومتسقة من جانب جميع أصحاب الشأن وإرادة سياسية قوية.
    Se requerirá asimismo el empeño coordinado de todas las partes interesadas y de todos los sectores de la sociedad para apoyar la formulación, ejecución y supervisión de programas y actividades de desarrollo. UN كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Se requerirá asimismo el empeño coordinado de todas las partes interesadas y de todos los sectores de la sociedad para apoyar la formulación, ejecución y supervisión de programas y actividades de desarrollo. UN كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية.
    También señaló que la iniciativa había sido bien acogida por todos los interesados. UN وأشار أيضا إلى أن المبادرة لاقت ترحيبا من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    El órgano responsable de la vigilancia debe estar compuesto por expertos nombrados y aceptados por todos los interesados en el proceso. UN وينبغي أن تشكل الهيئة التي يعهد إليها بمسؤولية المراجعة من خبراء تجري تسميتهم والموافقة عليهم من جانب جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    La prevención de los riesgos y las amenazas asociadas con el crecimiento exige la adopción de medidas concertadas por todas las partes interesadas. UN ويتطلب درء المخاطر والتهديدات المرتبطة بالنمو اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Es preciso que todas las partes interesadas tomen medidas audaces para hacer frente a los diversos desafíos y limitaciones que se han señalado. UN ويلزم اتخاذ إجراءات جريئة من جانب جميع أصحاب المصلحة لمعالجة مختلف التحديات والقيود التي تم تحديدها.
    Para avanzar se requiere que todos los interesados sigan actuando de manera valiente e innovadora en todos los frentes, e insto al Secretario General a que mantenga esta lucha justa. UN وسيتطلب المضي قدما مواصلة العمل الجريء والمبتكر على جميع الجبهات من جانب جميع أصحاب المصلحة ، وأود أن أحث الأمين العام على مواصلة هذا الكفاح النبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more