"من جانب جميع الدول الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los Estados partes
        
    • por todos los Estados partes
        
    • de que todos los Estados Partes
        
    • de todos los Estados parte
        
    • por parte de todos los Estados
        
    • por todos los Estados parte
        
    Mi delegación acogió con beneplácito este acontecimiento porque fue una expresión del compromiso político inequívoco de todos los Estados partes y, en particular, de los Estados poseedores de armas nucleares, con la eliminación total de sus arsenales nucleares. UN وقد رحب وفد بلادي بهذا التطور لأنه مثّل تعبيرا عن التزام سياسي لا لبس فيه من جانب جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية، بالقضاء التام على ترسانات أسلحتها النووية.
    Criterios para la presentación de informes de todos los Estados partes UN الأساس المنطقي للإبلاغ من جانب جميع الدول الأطراف
    Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación del funcionamiento del Tratado. UN وتم التأكيد على أن المساءلة والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الأطراف تبقيان هما المعيارين الرئيسيين لتقييم عملية المعاهدة.
    La universalización es nuestro objetivo y el cumplimiento por todos los Estados partes de la totalidad de disposiciones del Tratado, incluso mediante las 13 medidas prácticas adoptadas por consenso en 2000, es nuestra responsabilidad. UN عالمية المعاهدة هدفنا، أما الامتثال من جانب جميع الدول الأطراف بجميع أحكام المعاهدة، بجملة وسائل من بينها الخطوات العملية الـ 13 المعتمدة بتوافق الآراء في عام 2000، فهو مسؤوليتنا.
    Un acatamiento estricto por todos los Estados partes de las obligaciones estipuladas en los principales instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, así como una adhesión universal a ellos, es la única garantía posible de conseguir un mundo más estable y más seguro. UN والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً.
    En particular, la Unión Europea hace hincapié en la imperiosa necesidad de que todos los Estados Partes cumplan plenamente todas las disposiciones del TNP. UN ويشدد الاتحاد بصفة خاصة على الضرورة المطلقة للامتثال الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار من جانب جميع الدول الأطراف.
    El éxito del Mecanismo de examen depende del compromiso resuelto y constructivo de todos los Estados parte. UN ويتوقف نجاح آلية الاستعراض على الالتزام الكامل والعمل البنَّاء من جانب جميع الدول الأطراف.
    La determinación inequívoca por parte de todos los Estados del Tratado sobre la no proliferación es una de las bases sobre las que reposa la Coalición para el Nuevo Programa. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هو أساس ما زال ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة يبني عليه.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que la voluntad política de todos los Estados partes era esencial para superar los obstáculos previstos a fin de lograr un resultado sustantivo en la Conferencia de las Partes del año 2010 encargada del examen del Tratado. UN واتفق المشاركون على أن توافر الإرادة السياسية من جانب جميع الدول الأطراف أمر بالغ الأهمية لتذليل العقبات المتوقعة أمام التوصل إلى نتيجة موضوعية في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010.
    Pese a no tener carácter obligatorio, las Normas Uniformes entrañan el firme compromiso moral y político de la Asamblea General, y por tanto de todos los Estados partes en la Convención, de adoptar medidas para garantizar a los discapacitados la igualdad de oportunidades. UN وبينما تُعتبر القواعد العامة غير إلزامية، فهي تقتضي ضمناً التزاماً معنوياً وسياسياً قوياً من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة، وبالتالي من جانب جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، بأن تتخذ الإجراءات اللازمة من أجل تحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    A estas alturas, deseo reiterar nuestra convicción de que la única manera de ampliar la capacidad de la Corte Penal Internacional con miras a fomentar su aceptación universal es fortaleciendo la cooperación y el apoyo de todos los Estados partes en el Estatuto de Roma, así como de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أكرر تأكيد إيماننا بأن السبيل الوحيد لتعزيز بناء القدرة المؤسسية للمحكمة، بهدف دعم القبول العالمي للمحكمة، هو تعزيز التعاون والدعم من جانب جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي وكذلك من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los Estados de la CARICOM partes en el Estatuto reconocen que la cooperación de todos los Estados partes y de otras entidades con la Corte es indispensable para que la institución sea eficaz en su labor de procesar las causas que les han remitido los Estados partes, otros Estados o el Consejo de Seguridad. UN وتسلم الدول الأطراف في الجماعة بأن التعاون من جانب جميع الدول الأطراف والكيانات الأخرى مع المحكمة لا غنى عنه لكي تكون تلك المؤسسة فعالة في مسعاها للمحاكمة على القضايا المحالة إليها من الدول الأطراف أو الدول الأخرى أو مجلس الأمن.
    Este período de sesiones debe utilizarse para generar acuerdos sobre cuestiones de procedimiento fundamentales así como recomendaciones sustantivas para la Conferencia de Examen, la cual a su vez debe producir un claro compromiso de todos los Estados partes en cuanto a cumplir plenamente todas sus obligaciones en virtud del TNP. UN ويجب استغلال الدورة الحالية للوصول إلى اتفاق على المسائل الإجرائية الرئيسية وعلى توصيات موضوعية تقدم إلى المؤتمر الاستعراضي، الذي يجب عليه بالتالي الخروج بالتزام واضح من جانب جميع الدول الأطراف بأن تمتثل بالكامل لجميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Alemania recuerda el compromiso de la OTAN de fortalecer el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), piedra angular de la no proliferación y el desarme nucleares, y de garantizar su pleno cumplimiento por todos los Estados partes en el Tratado. UN وتشير ألمانيا إلى الالتزام الذي قطعته منظمة حلف شمال الأطلسي على نفسها بتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تشكّل حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وبضمان الامتثال الكامل للمعاهدة من جانب جميع الدول الأطراف فيها.
    Aunque la Comisión Preparatoria de la Conferencia no produjo ninguna recomendación substantiva, hizo todos los preparativos de procedimiento necesario, allanando así el terreno para una Conferencia orientada a lograr resultados y brindando una buena oportunidad para formular un programa de acción realista que afiance el Tratado y asegure la plena aplicación de sus disposiciones por todos los Estados partes. UN وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة التحضيرية للمؤتمر لم تخرج بأية توصيات موضوعية فإنها أجرت جميع التحضيرات الإجرائية اللازمة، وهو ما مهَّد الطريق لجعل المؤتمر يتَّجه نحو تحقيق النتائج وأتاح فرصة طيبة لوضع برنامج عمل واقعي لتعزيز المعاهدة وضمان التنفيذ الكامل لأحكامها من جانب جميع الدول الأطراف.
    Aunque la Comisión Preparatoria de la Conferencia no produjo ninguna recomendación substantiva, hizo todos los preparativos de procedimiento necesario, allanando así el terreno para una Conferencia orientada a lograr resultados y brindando una buena oportunidad para formular un programa de acción realista que afiance el Tratado y asegure la plena aplicación de sus disposiciones por todos los Estados partes. UN وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة التحضيرية للمؤتمر لم تخرج بأية توصيات موضوعية فإنها أجرت جميع التحضيرات الإجرائية اللازمة، وهو ما مهَّد الطريق لجعل المؤتمر يتَّجه نحو تحقيق النتائج وأتاح فرصة طيبة لوضع برنامج عمل واقعي لتعزيز المعاهدة وضمان التنفيذ الكامل لأحكامها من جانب جميع الدول الأطراف.
    Se destacó que la mejor manera de fortalecer el régimen de no proliferación era el pleno cumplimiento por todos los Estados partes de las disposiciones del Tratado. UN 4 - وجرى التأكيد على أن أفضل طريقة لتعزيز نظام عدم الانتشار هي الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة من جانب جميع الدول الأطراف.
    165. Subrayamos la importancia de que todos los Estados Partes cumplan fielmente las obligaciones que les imponen respectivamente el Tratado sobre la no proliferación y los tratados de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN ٥١٦ - ونحن نؤكد أهمية الامتثال الصادق من جانب جميع الدول الأطراف لتعهداتها في مجال عدم الإنتشار وفقا لمعاهدة عدم الانتشار ومعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Se ha insistido también en la importancia de que todos los Estados Partes cumplan rigurosamente todas las disposiciones del Tratado, y se ha destacado una vez más la contribución de las zonas libres de armas nucleares a la mejora de la paz y la seguridad mundiales y regionales y a la consolidación del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الامتثال التام من جانب جميع الدول الأطراف لأحكام المعاهدة، كما سلط الضوء على مساهمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Se ha insistido también en la importancia de que todos los Estados Partes cumplan rigurosamente todas las disposiciones del Tratado, y se ha destacado una vez más la contribución de las zonas libres de armas nucleares a la mejora de la paz y la seguridad mundiales y regionales y a la consolidación del régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية الامتثال التام من جانب جميع الدول الأطراف لأحكام المعاهدة، كما سلط الضوء على مساهمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    59. El éxito del Mecanismo de examen depende del compromiso resuelto y la colaboración constructiva de todos los Estados parte. UN 59- ويتوقف نجاح آلية الاستعراض على الالتزام الكامل والعمل البنَّاء من جانب جميع الدول الأطراف.
    La determinación inequívoca por parte de todos los Estados del Tratado sobre la no proliferación es una de las bases sobre las que reposa la Coalición para el Nuevo Programa. UN إن التعهد الصريح من جانب جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هو أساس ما زال ائتلاف الدول المعتمِدة للخطة الجديدة يبني عليه.
    3. Las enmiendas entrarán en vigor para todos los Estados parte 20 días después del depósito de los instrumentos de ratificación o de aceptación por todos los Estados parte indicados en el apartado b) del presente párrafo: UN 3 - يبدأ نفاذ التعديلات بالنسبة لجميع الدول الأطراف بعد انقضاء 20 يوما على إيداع صكوك التصديق أو القبول من جانب جميع الدول الأطراف المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more