"من جانب جميع الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los Estados Miembros
        
    • por todos los Estados Miembros
        
    • en ellas todos los Estados Miembros
        
    • que todos los Estados Miembros
        
    Saludamos la aprobación en el Consejo de Derechos Humanos del examen periódico universal de todos los Estados Miembros. UN وإننا نرحب باعتماد الاستعراض الدوري الشامل من جانب جميع الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان.
    Lograr el éxito de esas negociaciones exigirá el firme compromiso de todos los Estados Miembros. UN وتحقيق النجاح في هذه المفاوضات يتطلب التزاماً قوياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados Miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    La aceptación universal de esos Protocolos por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sería un paso importante para consolidar y fortalecer el derecho internacional humanitario. UN وذكرت أن القبول العالمي لهذه البروتوكولات من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة في دعم وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    Fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas requiere esfuerzos conjuntos de todos los Estados Miembros. UN ويتطلب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام بذل جهود مشتركة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Para cumplir el mandato, es necesario contar con una base de recursos suficiente que refleje un claro compromiso por parte de todos los Estados Miembros. UN ولتنفيذ الولاية يلزم وجود قاعدة موارد كافية كالتزامٍ واضحٍ من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Para lograr avances positivos serán necesarias flexibilidad, cooperación y buena voluntad por parte de todos los Estados Miembros. UN والتطورات الإيجابية ستقتضي بدورها المرونة والتعاون والنيّة الحسنة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    En relación con las llamadas garantías seguras de suministro de combustible nuclear y el posible rol del OIEA para materializar ese concepto, consideramos que ese tema aún requiere un análisis profundo por parte de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بما يسمى ضمانات الإمداد بالوقود النووي والدور الذي من المحتمل أن تقوم به الوكالة في هذا الصدد، نرى أن المسألة لا تزال تتطلب تحليلا عميقا من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Para el fortalecimiento de este órgano principal se requieren la voluntad y el compromiso políticos de todos los Estados Miembros. UN ويتطلب تعزيز هذا الجهاز الرئيسي إبداء الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Esperamos que el interés que ha dado lugar al proyecto de resolución se traduzca en una participación constructiva de todos los Estados Miembros en el proceso preparatorio y en la Conferencia que tendrá lugar en 2012. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم ذلك الاهتمام الذي يعبر عنه مشروع القرار إلى مشاركة بناء من جانب جميع الدول الأعضاء في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر المقرر أن يعقد في عام 2012.
    El derecho a la alimentación constituye un derecho humano universal, cuya materialización requiere urgentemente una acción combinada por parte de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن الحق في الغذاء حق إنساني عالمي يقتضي إعماله إجراءً تعاونياً من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, sugerimos que en los cinco años que faltan para la fecha límite de los ODM, es necesario reconfigurar y acelerar los esfuerzos de todos los Estados Miembros. UN ولذلك، نقترح أن السنوات الخمس القادمة التي تسبق الموعد المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تشهد إعادة تشكيل وتسريع الجهود من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Subrayamos que el lugar del futuro período de sesiones de la Comisión Preparatoria y de la Conferencia deberá garantizar la participación más amplia posible de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular de los países con representación limitada. UN وإننا نشدد على أن مكاني انعقاد الدورة القادمة للجنة التحضيرية والمؤتمر نفسه ينبغي أن يكفلا أوسع اشتراك فيهما من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وخاصة البلدان ذات التمثيل المحدود.
    Los esfuerzos concertados y multilaterales, junto con una firme voluntad política de todos los Estados Miembros son condiciones previas para ganar las batallas más importantes del siglo XXI y del tercer milenio. UN والجهود المتضافرة المتعددة الأطراف والمقترنة بالإرادة السياسية القوية من جانب جميع الدول الأعضاء هي الشرط الواجب توافره لكسب المعارك الرئيسية في القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    El representante de Filipinas subrayó la importancia de optimizar la eficiencia de la labor del Comité Especial facilitando la más amplia participación de todos los Estados Miembros. UN وشدد ممثل الفلبين على أهمية تحقيق الفعالية القصوى لعمل اللجنة المخصصة بتمكين أكبر قدر من المشاركة من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por esta razón la labor del Comité merece apoyo y colaboración por parte de todos los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإن أعمال اللجنة العلمية جديرة بالمزيد من الدعم والمعاونة من جانب جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المختصة.
    Estamos convencidos de que sigue siendo indispensable contar con el compromiso constante de todos los Estados Miembros, sean donantes nuevos o tradicionales. UN ونعتقد أن الالتزام الجاري من جانب جميع الدول الأعضاء - سواء كانوا متبرعين جددا أو تقليديين - ما برح يحظى بأهمية حيوية.
    La Convención, por el contrario, es más amplia, y quiere saber si Bélgica se ha basado en ella para orientarse sobre las medidas necesarias y si los funcionarios han tomado conciencia al respecto, ya que ha sido ratificada por todos los Estados Miembros de la Unión Europea. UN والاتفاقية بالمقابل هي أوسع بكثير، وهي تتساءل عما إذا كانت بلجيكا تنظر إليها كمرشد بشأن التدابير اللازمة وتجعل المسؤولين يعون ذلك، حيث تم اعتمادها من جانب جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Tras su entrada en vigor el 30 de abril de este año, el Protocolo Adicional para la Unión Europea ahora está siendo puesto en práctica por todos los Estados Miembros de la Unión Europea ampliada. UN وفي أعقاب دخول البروتوكول الإضافي للاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في 30 نيسان/أبريل من هذا العام، فإن هذا البروتوكول يجري تنفيذه الآن من جانب جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الموسع.
    6. Decide asimismo que la Comisión de Estupefacientes sea el órgano preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y que celebre deliberaciones abiertas para que participen plenamente en ellas todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y miembros de los organismos especializados y los observadores, conforme a las prácticas establecidas; UN ٦ - تقرر أيضا أن تعمل لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن تكون مداولاتها مفتوحة من أجل السماح بالمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة والجهات التي لها مركز المراقب وذلك وفقا للممارسات المتبعة؛
    El orador espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso y que todos los Estados Miembros garanticen su aplicación. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء ثم تنفيذه من جانب جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more