"من جانب رئيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el Presidente
        
    • por el jefe de
        
    • del Presidente de
        
    • del Presidente del
        
    • del jefe de la
        
    • por el Primer
        
    • el Presidente del
        
    • por parte del Presidente
        
    • por el Jefe del
        
    • el Presidente de
        
    • Presidente de la
        
    • de parte del Presidente
        
    • que el Presidente
        
    • persecución por el
        
    Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    Dichas declaraciones fueron inmediatamente rechazadas por el Presidente de la República y por el Ministro de la Defensa, general Mario Enríquez. UN ورُفضت هذه الادعاءات فورا من جانب رئيس الجمهورية ووزير الدفاع، الجنرال ماريو أنريكس.
    Las decisiones de bloquear bienes son tomadas por el jefe de policía, su adjunto o el jefe del Servicio de Seguridad. UN وتتخذ القرارات المتعلقة بتجميد الأموال من جانب رئيس الشرطة، أو نائب رئيس الشرطة، أو رئيس دائرة شرطة الأمن.
    La cuestión de la seguridad de la central nuclear armenia recibe una atención constante del Presidente de Armenia. UN وإن مسألة التشغيل المأمون لمحطة الطاقة النووية الأرمينية تخضع للاهتمام المستمر من جانب رئيس أرمينيا.
    Cartas del Presidente del Grupo de Trabajo UN رسائل من جانب رئيس الفريق العامل
    Este plan servirá de marco para la coordinación y el desarrollo del orden público en Kosovo y estará sujeto a modificaciones por parte del jefe de la Misión. UN وتكون هذه الخطة بمثابة إطار لتنسيق وتطوير عملية إنفاذ القانون في كوسوفو وتخضع للتعديل من جانب رئيس بعثة التنفيذ.
    Esta decisión se aparta también del valiente compromiso de paz asumido por el Primer Ministro Rabin. UN وهذا القرار يمثل انسحابا من الالتزام الشجاع بالسلام المضطلع به من جانب رئيس الوزراء رابين.
    Nos complace observar que continúa la práctica iniciada por el Brasil en 1993 de la presentación oral del informe por parte del Presidente del Consejo de Seguridad. UN ونحن نشعر بالامتنان ﻷن نرى أن هذه الممارسة، التي بدأتها البرازيل في عام ١٩٩٣، ممارسة العرض الشفوي للتقرير من جانب رئيس مجلس اﻷمــن، لا تزال مستمرة.
    A nuestro juicio, la presentación del informe por el Presidente del Consejo resalta la disposición del Consejo de entablar un diálogo con la Asamblea General. UN وهذا العرض من جانب رئيس المجلس يؤكد، في رأينا، استعداد المجلس للدخول في حوار مع الجمعية العامة، ومواصلة هذا الحوار.
    El Consejo de la Nación, por su parte, cuenta con nueve mujeres, de las cuales cuatro son elegidas por el Colegio de Electores y cinco, por el Presidente de la República. UN وتشترك تسع نساء في المجلس الوطني، منهن أربع نساء منتخبات من هيئة الناخبين، وخمس نساء معينات من جانب رئيس الجمهورية.
    Sin embargo, esta posibilidad es remota, ya que la redacción de una carta por el Presidente del Consejo requeriría el acuerdo de los miembros. UN واستدرك قائلا إن هذا التصور بعيد الاحتمال نظرا لأن إعداد رسالة من جانب رئيس المجلس يتطلب موافقة الأعضاء.
    Toda discrepancia motivada por tales rectificaciones será resuelta por el Presidente del Comité o, en caso de que la discrepancia persista, mediante una decisión del Comité. UN وأي خلاف حول هذه التصويبات تتم تسويته من جانب رئيس اللجنة أو، في حالة استمرار الخلاف، بقرار تتخذه اللجنة.
    Un representante suplente o asesor podrá actuar en calidad de representante previa designación por el jefe de la delegación. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته كذلك من جانب رئيس الوفد.
    Un representante suplente o un asesor podrá actuar como representante cuando sea designado para ello por el jefe de la delegación. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل كممثل لدى تسميته لهذا الغرض من جانب رئيس الوفد.
    La cámara de diputados está presentando sus posiciones en la actualidad y verá la forma política para que sea aprobada ante el anuncio de VETO de parte del Presidente de la República. UN ويقوم مجلس النواب حاليا بعرض مواقفه، وسيُنظر في صيغة سياسية مقبولة أمام إعلان حق النقض من جانب رئيس الجمهورية.
    Apertura del período de sesiones a cargo del Presidente de la Conferencia de las Partes en su noveno período de sesiones UN افتتاح الدورة من جانب رئيس في دورته التاسعة لمؤتمر الأطراف
    Las sesiones informativas diarias del Presidente del Consejo a los miembros deberían institucionalizarse mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. UN ١ - ينبغي جعل اﻹحاطات اليومية من جانب رئيس مجلس اﻷمن لجميع اﻷعضاء نظاما مؤسسيا وذلك بواسطة قرار رسمي من مجلس اﻷمن.
    Esos proveedores sólo podrían considerarse después de un examen a fondo y después de obtener la aprobación especial del jefe de la División. UN وأنه لا يمكن فتح الباب أمام هؤلاء الموردين إلا بعد إجراء استعراض دقيق وموافقة خاصة من جانب رئيس الشُعبة.
    El proyecto de ley sobre tratamiento de las construcciones ilícitas está pendiente de aprobación por el Primer Ministro. UN ولا تزال مسودة قانون معاملة المنشآت غير القانونية رهن الإقرار من جانب رئيس الوزراء.
    Nos complace observar que esta práctica de que el Presidente del Consejo presente el informe, que mi propia delegación inició en 1993 y la delegación del Reino Unido continuó en 1994, está en vías de convertirse en una tradición. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    Ello requirió valentía, paciencia, sabiduría y perseverancia por parte del Presidente Pau Biya, del Camerún, así como de amplitud de miras, compromiso, determinación y una clara visión de lo que estaba en juego por parte del Presidente Olusegun Obasanjo, de Nigeria. UN واستلزم ذلك شجاعة وصبرا وحكمة ومثابرة من جانب رئيس الكاميرون بول بيا، كما استلزم ذهنا منفتحا، والتزاما وتصميما ورؤية واضحة لما كان معرضا للخطر من جانب رئيس نيجيريا أولوسيغون أوباسانغو.
    La Ley sobre armas pequeñas y ligeras se encuentra actualmente en el Parlamento para su aprobación y posterior promulgación por el Jefe del Estado. UN ويعرض مشروع قانون الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على البرلمان في الوقت الراهن توطئة لاعتماده من جانب رئيس الدولة لكي يصبح قانوناً.
    Niega que el Presidente de la Corte Suprema tuviera ninguna predisposición contra el autor por motivos políticos o personales. UN وتنفي الدولة الطرف وجود أي تحيِّز سياسي أو شخصي من جانب رئيس المحكمة تجاه صاحب البلاغ.
    Sin embargo, rechaza simplemente la solicitud de los autores, concluyendo que sus denuncias sobre persecución por el ex alcalde y los narcotraficantes a su sueldo no quedaban demostradas. UN ومع ذلك، رفض الموظف بكل بساطة طلب أصحاب الشكوى، وخلص إلى أنهم لـم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاتهم بالتعرُّض للمضايقة من جانب رئيس البلدية السابق وعملائه من

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more