"من جانب شخص" - Translation from Arabic to Spanish

    • por una persona
        
    • de una persona
        
    • por alguien
        
    • una persona que
        
    vi) por una persona apátrida o refugiada que tiene su residencia habitual en el territorio de la República; UN `6 ' من جانب شخص عديم الجنسية أو لاجئ إقامته الاعتيادية في أراضي الجمهورية؛
    Un niño puede ser reconocido por una persona declarada incapaz. UN ويجوز الاعتراف بطفل من جانب شخص أعلن أنه عديم الأهلية القانونية.
    * Tipificación de la violación cometida por una persona que se sabe portadora del VIH como tentativa de asesinato; y UN * معاملة الاغتصاب من جانب شخص يعلم أنه يحمل فيروس نقص المناعة البشرية كمحاولة قتل؛
    La penetración violenta de un niño por parte de una persona mayor aumenta las probabilidades de provocar heridas y hemorragias por las que se transmite el VIH. UN كما أن تعرض الطفل لولوج قسري من جانب شخص أكبر منه يكثر من احتمالات إصابته ونزفه مما ينقل الإيدز.
    iv) homicidio cometido por alguien que anteriormente había cometido un delito de la misma índole; UN `٤` إذا كانت جريمة القتل قد ارتكبت من جانب شخص سبق له أن ارتكب جريمة من النوع ذاته؛
    Las evaluaciones de los programas por países pueden ser realizadas utilizando diferentes modalidades, entre ellas un examen y análisis de los datos del programa por una persona o un grupo de expertos que utilicen métodos de evaluación más a fondo. UN ويمكن إجراء تقييمات البرنامج القطري بطرائق مختلفة منها استعراض وتحليل البيانات الخاصة بالبرنامج من جانب شخص واحد أو من جانب فريق خبراء باستخدام أساليب تقييم أكثر تعمقا.
    Deberán también indicar que su finalidad es incluir tanto los documentos que hayan sido falsificados como los documentos auténticos que hayan sido válidamente emitidos pero que estén siendo utilizados por una persona que no sea su titular o legítimo tenedor. UN كما ينبغي أن تبين أن المقصود هو شمول كل من الوثائق التي جرى تزييفها، والوثائق الأصلية التي أُصدرت على نحو صحيح ولكن جرى استخدامها من جانب شخص غير صاحبها الشرعي.
    Deberán también indicar que su finalidad es incluir tanto los documentos que hayan sido falsificados como los documentos auténticos que hayan sido válidamente emitidos pero que estén siendo utilizados por una persona que no sea su titular o legítimo tenedor. UN كما ينبغـي أن تبـين أن المقصود هو شمول كل من الوثائق التي جرى تزييفها والوثائق الأصلية التي أصدرت على نحو صحيح ولكن جرى استخدامهـا من جانب شخص غير صاحبها الشرعي.
    En los casos en que un niño sea adoptado por una persona, pueden conservarse los derechos y obligaciones patrimoniales y no patrimoniales personales, a petición de la madre, si el adoptante es hombre, o del padre, si el adoptante es mujer. UN وفي حالة تبني طفل من جانب شخص ما، يجوز الاحتفاظ بالحقوق والالتزامات الشخصية في الملكية وغير الملكية بناء على رغبة الأم، إذا كان المتبني رجلا، وبناء على رغبة الأب إذا كان المتبني امرأة.
    Según el artículo 6 del Código Penal, la ley penal también se aplica a otros delitos que los mencionados en el artículo 5, párrafo 1, a saber, a delitos cometidos fuera de Rumania por un ciudadano extranjero o por una persona sin ciudadanía con residencia en Rumania si: UN وتنص المادة 6 من القانون الجنائي على أن القانون الجنائي يسري أيضا على الجرائم الأخرى المذكورة في الفقرة 1 من المادة 5، وهي الجرائم المرتكبة خارج رومانيا من جانب مواطن أجنبي أو من جانب شخص عديم الجنسية مقيم في رومانيا:
    Cuando un inversor es inducido a cometer un acto posiblemente cuestionable o ilegal por una persona que trata de involucrarlo en una inversión u otra oportunidad financiera, puede tratarse de una artimaña para asegurar su silencio o distraer su atención de la comisión de un fraude comercial. UN وعندما يحرَّض مستثمر على ارتكاب فعل قد يكون مشكوكا فيه أو غير مشروع من جانب شخص يسعى إلى إشراك المستثمر في استثمار أو فرصة مالية أخرى، قد يكون هذا أداة لضمان سكوته أو لإلهائه عن ارتكاب احتيال تجاري.
    Además, el artículo 10 dispone que el Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 9 cuando sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, contra un nacional de ese Estado o en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    Aunque la Ley no impide la adopción simple por una persona que viva en régimen de pareja, el derecho de adopción plena está reservado exclusivamente a cónyuges no separados de cuerpo. UN وإذا كان القانون لا يعترض على التبني غير الكامل من جانب شخص يعيش في إطار الشراكة، فإن الحق في التبني التام يقتصر، رغم ذلك، على الزوجين غير المنفصلين قضائياً.
    Estos delitos pueden ser objeto de un proceso penal cuando son cometidos por una persona física facultada para representar a la persona jurídica o para tomar decisiones en su nombre, por una persona física que supervise las actividades de la persona jurídica y, en algunos casos, por sus empleados. UN ويمكن مقاضاة هذه المخالفات إذا ما ارتُكبت من جانب شخص كامل الأهلية يحق له أن يمثل الكيان أو يتخذ قرارا باسمه، أو من جانب شخص يشرف على أنشطة الكيان، وتطبَّق أحيانا على موظفي هذا الكيان.
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o UN )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    iii) Exigir que los buques que pesquen en la alta mar porten a bordo en todo momento la licencia, autorización o permiso y los presenten para su inspección por una persona debidamente autorizada; y UN `٣` اشتراط حمل السفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار ترخيصا أو إذنا أو تصريحا على متن السفينة في جميع اﻷوقات وإبراز ذلك الترخيص أو الاذن أو التصريح عند الطلب للتفتيش عليها من جانب شخص مأذون له بذلك حسب اﻷصول؛
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, o UN )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛
    a) Sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado; o UN " )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    Un niño va a estar expuesto a un acto de violencia doméstica cometido por o en contra de una persona con la que el niño mantiene una relación familiar; y UN أن طفلاً سيتعرض لفعل من أفعال العنف المنزلي يُرتكب من جانب شخص تربطه بالطفل علاقة منزلية أو يُرتكب ضد هذا الشخص؛
    El artículo 997 dispone, no obstante, en sus párrafos 1 y 2: “Nadie podrá contratar un seguro de vida a nombre de una mujer casada sin la autorización del marido de esta, ni tampoco a nombre de una persona sometida a tutela judicial sin la autorización del órgano de tutela. UN ولكن المادة ٧٩٩ تنص، في الفقرتين ١ و٢ على ما يلي: " لا يجوز عقد تأمين في حالة الوفاة من جانب شخص آخر باسم إمرأة متزوجة بدون إذن زوجها، أو باسم فرد له مستشار قضائي بدون إذن هذا المستشار.
    Los trabajos fueron iniciados en 1987 por alguien que no era el Dr. Emad. UN بدأ العمل في عام ٧٨٩١ من جانب شخص آخر باﻹضافة إلى الدكتور عماد.
    Puesto que la información suele facilitarla una persona que vive en el país de origen, el informante puede sentirse obligado a dar información falsa para evitar represalias de las autoridades. UN وحيث إنه كثيراً ما تقدم المعلومات من جانب شخص يعيش في البلد الأصلي، فقد يشعر المخبر بأنه مجبر على تقديم معلومات خاطئة تفادياً لانتقام السلطات منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more