"من جانب صاحب اﻻمتياز" - Translation from Arabic to Spanish

    • por el concesionario
        
    • por parte del concesionario
        
    228. Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos no se conocía el concepto de rescisión unilateral por parte del concesionario. UN 228- ذُكر أن مفهوم الإنهاء من طرف واحد من جانب صاحب الامتياز أمر غير معروف في بعض النظم القانونية.
    En la experiencia de países que han hecho uso recientemente de esos acuerdos directos se ha visto que la capacidad para impedir la rescisión y ofrecer un concesionario alternativo da a los prestamistas mayores garantías contra el incumplimiento por parte del concesionario. UN وقد ثبت من تجربة البلدان التي استخدمت مؤخرا هذا النوع من الاتفاقات المباشرة أن القدرة على تجنب الإنهاء واستقدام صاحب امتياز بديل من شأنها أن تعطي المقرضين ضمانات إضافية ضد التقصير من جانب صاحب الامتياز.
    Un incumplimiento grave por parte del concesionario no significa necesariamente que ya no quepa prever razonablemente que cumpla sus obligaciones más adelante. UN وأوضح أن التخلف الخطير من جانب صاحب الامتياز لا يعني بالضرورة أنه لم يعد من المتوقع بشكل معقول أن يفي بواجباته في وقت لاحق.
    Dado el efecto perturbador de la rescisión y el interés de mantener la continuidad del servicio, no es aconsejable considerar la rescisión como una sanción aplicable a todo tipo de incumplimiento insatisfactorio por parte del concesionario. UN وبسبب الخلل الذي ينجم عن الانهاء ، ومن أجل الحفاظ على استمرار الخدمة ، ليس من المستصوب اعتبار الانهاء عقوبة لكل حالة من حالات اﻷداء غير المرضي من جانب صاحب الامتياز .
    El acuerdo de proyecto debe enunciar las circunstancias en que la autoridad contratante podrá hacerse cargo temporalmente de la explotación de las instalaciones a fin de garantizar la prestación eficaz e ininterrumpida del servicio en caso de incumplimiento grave de obligaciones por parte del concesionario. UN التوصية ٨٥- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع الظروف التي يجوز بمقتضاها للسلطة المتعاقدة أن تتولى مؤقتا تشغيل المرفق لغرض ضمان توفير الخدمة على نحو فعال ودون انقطاع في حال حدوث تخلف خطير من جانب صاحب الامتياز عن الوفاء بالتزاماته.
    230. Se señaló que en el inciso a) de la recomendación 4, relativo al incumplimiento grave por parte de la autoridad contratante o de otro organismo público, no se daban ejemplos de incumplimiento grave, como se habían dado en la recomendación 3 en el caso de incumplimiento por parte del concesionario. UN 230- وأشير الى أن الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 4، التي تشير الى الإخلال الجسيم من جانب الهيئة المتعاقدة أو من جانب هيئة حكومية أخرى، لا تقدم أمثلة لذلك الإخلال على غرار ما فعلته التوصية 3 في حالة الإخلال من جانب صاحب الامتياز.
    89. En la experiencia de países que han hecho uso recientemente de esos acuerdos directos se ha visto que la capacidad para impedir la rescisión y ofrecer un concesionario alternativo da a los prestamistas mayores garantías contra el incumplimiento por parte del concesionario. UN ٨٩ - وثبت من تجربة البلدان التي استخدمت هذا النوع من الاتفاقات المباشرة مؤخرا أن القدرة على تجنب اﻹنهاء وإتاحة صاحب امتياز بديل من شأنها إعطاء المقرضين ضمانات إضافية ضد التقصير من جانب صاحب الامتياز .
    Tal vez sea aconsejable estipular que se ha de llevar a cabo una inspección especial un año antes del final de la concesión, a raíz de la cual la autoridad contratante podría exigir ciertas medidas adicionales de mantenimiento por parte del concesionario a fin de que la instalación se traspase en el estado prescrito. UN وقد يكون من المستصوب النص على اجراء تفتيش خاص قبل سنة واحدة من انتهاء الامتياز ، يجوز بعده أن تطلب الهيئة المتعاقدة اتخاذ تدابير صيانة اضافية من جانب صاحب الامتياز لضمان أن تكون الموجودات في حالة سليمة وقت انتقالها .
    Recomendación 58. El acuerdo de proyecto debe enunciar las circunstancias en que la autoridad contratante podrá hacerse cargo temporalmente de la explotación de las instalaciones a fin de garantizar la prestación eficaz e ininterrumpida del servicio en caso de incumplimiento grave de obligaciones por parte del concesionario. UN التوصية 58- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع الظروف التي يجوز بمقتضاها للسلطة المتعاقدة أن تتولى مؤقتا تشغيل المرفق لغرض ضمان توفير الخدمة على نحو فعال ودون انقطاع في حال حدوث تخلف خطير من جانب صاحب الامتياز عن الوفاء بالتزاماته.
    106. En un amplio debate relativo a los apartados b) y d), el representante de Francia ha señalado que si la autoridad contratante está realizando un pago por un servicio que se le está suministrando, el pago no representa una forma de apoyo estatal sino simplemente el cumplimiento de una obligación contractual por parte del concesionario en beneficio de la autoridad contratante. UN 106- واسترسل قائلا ان ممثل فرنسا كان قد أشار، في مناقشة مستفيضة بشأن الفقرتين الفرعيتين (ب) و (د) إلى أنه إذا كانت السلطة المتعاقدة تقوم بدفع مبلغ مقابل خدمة مقدمة اليها، فإن هذا الدفع لا يمثل شكلا من الدعم الحكومي وانما هو مجرد الوفاء بالتزام تعاقدي من جانب صاحب الامتياز لصالح السلطة المتعاقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more