Al respecto, agradecería una revisión del Programa de Acción por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, tal como se propone en el informe del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يرحب باستعراض برنامج العمل من جانب لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، كما هو مقترح في تقرير اﻷمين العام. |
Esas visitas antes estaban organizadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja, pero aun eso se ha interrumpido. | UN | وكانت هذه الزيارات تنظم عادة من جانب لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلا أن ذلك قد توقف كذلك. |
Es cierto que el referéndum ha planteado problemas jurídicos complejos y que su anulación por la Comisión encargada del referéndum ha creado una situación difícil. | UN | وقال إن الاستفتاء أثار حقاً مشاكل قانونية معقدة، وإن إلغاءه من جانب لجنة الاستفتاء قد خلق وضعاً صعباً. |
La Conferencia Mundial apoyó el examen de esta cuestión por la Comisión de Derechos Humanos y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías. | UN | وقد أيد المؤتمر العالمي دراسة هذه القضية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها |
Tanto la Comisión Electoral Nacional como la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la Comisión. | UN | ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام. |
La composición de la Reserva es examinada periódicamente por el Comité de Inversiones del PNUD. | UN | ويُستعرض تكوين الاحتياطي بشكل دوري من جانب لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج اﻹنمائي. |
Este enfoque fue hecho suyo por el Comité de Coordinación de los Sistemas de Información (CCSI) y aprobado por el Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | وقد تأيد هذا النهج من جانب لجنة تنسيق نظم المعلومات، كما أنه حظي بموافقة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Kazajstán también expresó su estimación de que esta situación continuará hasta el año 2004 como mínimo, haciendo preciso un examen anual por el Comité de Aplicación y las Partes hasta el momento en que Kazajstán se encuentre en una situación de cumplimiento; | UN | وتعرب كازاخستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سوف يستمر حتى عام 2004 على الأقل مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يأتي الوقت الذي تصبح فيه كازاخستان في وضع امتثال؛ |
Tayikistán también expresó la estimación de que esta situación continuará hasta el año 2004, como mínimo, haciendo necesario un examen anual por el Comité de Aplicación y las Partes hasta el momento que Tayikistán se encuentre en situación de cumplimiento; | UN | وتعرب طاجيكستان أيضاً عن اعتقاد مفاده أن هذا الوضع سيستمر حتى عام 2004 على الأقل، مستدعياً استعراضه سنوياً من جانب لجنة التنفيذ والأطراف إلى أن يحين الوقت الذي تصبح فيه طاجيكستان في وضع امتثال؛ |
Por consiguiente, es bastante aceptable la versión del proyecto de artículos presentada por el Comité de Redacción. | UN | ومن ثم فإن النسخة المتعلقة بمشاريع المواد والمقدمة من جانب لجنة الصياغة مقبولة تماماً. |
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer ha informado de la situación en varios países y su mandato fue renovado por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقدمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة تقريرا عن الحالة في مختلف البلدان وجددت ولايتها من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
Una ONG propuso la adopción del proyecto de normas por la Subcomisión y por la Comisión de Derechos Humanos en su siguiente período de sesiones. | UN | ودعت منظمة غير حكومية إلى اعتماد مشروع المعايير من جانب اللجنة الفرعية وكذلك من جانب لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة. |
Este problema requiere un cuidadoso examen por la Comisión y debe ser tenido en cuenta en el proceso de seguimiento de los progresos desde 1998. | UN | وهذه المشكلة تتطلّب اهتماما جدّيا من جانب لجنة المخدّرات وينبغي أخذها في الحسبان في عملية رصد التقدّم منذ عام 1998. |
El programa será ejecutado durante un período de diez años por la Comisión Nacional de Resarcimiento, establecida a mediados de 2004. | UN | وسيتم تنفيذ هذا البرنامج من جانب لجنة وطنية لتعويض ضحايا الحرب أنشئت في منتصف عام 2004 لمدة 10 أعوام. |
El primer conjunto de informes será supervisado por la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos. | UN | كما أن المجموعة الأولى من التقارير سوف يتم متابعتها من جانب لجنة المساواة وحقوق الإنسان. |
Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2003 que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة |
la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Consejo Económico y Social llevarán a cabo el examen de mitad de período del plan en 1998. | UN | وسيجري استعراض منتصف المدة للخطة من جانب لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٨٩٩١. |
En el futuro, el Jefe Ejecutivo será elegido por un comité compuesto de 800 miembros. | UN | وسيتم انتخاب الرئيس التنفيذي في المستقبل من جانب لجنة انتخاب تضم 800 عضو. |
La inclusión de esa opinión en los informes de los seminarios constituye una manipulación del Comité de redacción. | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
Se advierte a los candidatos que las actividades que requieran más de 10.000 dólares de los Estados Unidos serán sometidas a un examen más riguroso por parte del Comité de selección. | UN | ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛ |
El Brasil se complace en observar que cada vez preocupa más ese tema al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Cultural | UN | ويسعد البرازيل أن تلاحظ أن هناك اهتماما متزايداً بهذا الموضوع من جانب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
PROYECTOS DE DECISIÓN CUYA APROBACIÓN SE RECOMIENDA A la Comisión de DERECHOS HUMANOS | UN | مشاريع المقررات الموصى باعتمادها من جانب لجنة حقوق الإنسان |
Los rectores son elegidos por una comisión algunos de cuyos miembros son nombrados por organismos estatales. | UN | ويختار العمداء من جانب لجنة تعين أجهزة الدولة بعض أعضائها. |
el Comité de Supervisión de la Gestión de Programas ha programado un debate sobre la evaluación. | UN | ومن المقرر أن يناقش التقييم من جانب لجنة اﻹشراف على إدارة البرامج. |
Uno de los participantes dijo que el asunto indicado ponía de manifiesto la necesidad de que la Comisión de Derechos Humanos examinara de manera más sistemática los casos de falta de cooperación por parte de los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أحد المشتركين أن هذه الحالة تُبرز الحالة إلى متابعة أكثر انتظاماً من جانب لجنة حقوق اﻹنسان بشأن عدم التعاون من جانب الدول اﻷعضاء. |
Se consideró que en el informe se determinaban varias cuestiones esenciales que requerirían más atención de parte de la Comisión de Estupefacientes y se encomió la labor del Programa. | UN | ٢٢٢ - رئي أن التقرير يحدد عددا من القضايا الرئيسية التي سيلزم إيلاؤها مزيدا من الاهتمام من جانب لجنة المخدرات. وقدمت آراء تعبر عن التقدير لﻷعمال التي يضطلع بها البرنامج. |