"من جانب منظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por organizaciones
        
    • por las organizaciones
        
    • de las organizaciones de
        
    • por parte de las organizaciones
        
    • por parte de organizaciones
        
    • de organizaciones de
        
    • por otras organizaciones
        
    • que han de adoptar las organizaciones
        
    • por diversas organizaciones
        
    B. Proyectos en ejecución por organizaciones regionales y organizaciones internacionales que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas UN المشاريع الجاري تنفيذها من جانب منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة
    En todas las categorías, la muestra incluyó la ejecución por organizaciones no gubernamentales. UN وفي جميع هذه الفئات شملت العينة التنفيذ من جانب منظمات غير حكومية.
    La lista de asesores presentada inicialmente por las organizaciones patronales comprendía sólo una mujer entre las 42 personas propuestas, mientras que en la lista de los sindicatos figuraban 14 mujeres entre un total de 91 hombres. UN وقد تضمنت قائمة الخبراء المقدمة في البداية من جانب منظمات أصحاب اﻷعمال امرأة واحدة فقط من بين ٤٢ شخصا مرشحا، في حين تضمنت قائمة النقابات العمالية أسماء ١٤ امرأة فقط من مجموع ٩١.
    Dentro de esas funciones, la Organización facilitó el examen participativo de los documentos provisionales de estrategia de lucha contra la pobreza por las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, con frecuencia a nivel regional o con el gobierno local. UN وما يتميز به هذا الدور، قيام المنظمات بتسهيل الاستعراض التشاركي في الورقــــة الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر، وذلك في كثير من الأحيان على أساس إقليمي أو مع الحكومة المحلية، من جانب منظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية.
    El mayor número de talleres obedeció al aumento de la demanda de capacitación por parte de las organizaciones de la sociedad civil. UN وجاءت الزيادة في عدد حلقات العمل بسبب زيادة الطلب على التدريب من جانب منظمات المجتمع المدني
    48. Las frustraciones de los habitantes de los campamentos de Tindouf los hacen susceptibles al reclutamiento por parte de organizaciones extremistas, incluida Al-Qaida. UN 48 - وأضاف قائلاً إن إحباطات سكان مخيمات تندوف تجعلهم عرضة للتجنيد من جانب منظمات متطرفة من بينها تنظيم القاعدة.
    El nexo de la aplicación del programa es la comunidad de paz y desarrollo (PDC), zona de convergencia para diversas intervenciones de organizaciones de las Naciones Unidas en colaboración con el Gobierno local. UN والرابطة التي تجمع بين عناصر تنفيذ البرنامج هي مجتمع السلم والتنمية، وهو منطقة تلتقي فيها مختلف أشكال المشاركة من جانب منظمات الأمم المتحدة في تعاون مع الحكومة المحلية.
    Además, hay numerosas publicaciones facilitadas por organizaciones no gubernamentales, como la American Association y la Coalition for International Justice. UN ويجري أيضا توفير منشورات عديدة من جانب منظمات غير حكومية، مثل رابطة المحامين اﻷمريكية والائتلاف من أجل العدالة الدولية.
    En el mismo período de tiempo, los intermediarios presentaron 1.778 informes de transacciones sospechosas realizadas por organizaciones terroristas. UN وحتى التاريخ نفسه كان الوسطاء قد قدموا 778 1 بلاغا عن أنشطة مشبوهة من جانب منظمات إرهابية.
    Las mismas vulnerabilidades pueden también ser aprovechadas por organizaciones terroristas, con consecuencias negativas posiblemente mayores y menos previsibles. UN كما يمكن أيضا أن تُستغل نفس مواطن الضعف تلك من جانب منظمات إرهابية، وهو ما يحتمل أن تكون له عواقب أوخم وأكثر فُجائية.
    Ciertos acuerdos celebrados por organizaciones internacionales proporcionan algún ejemplo a este respecto. UN فهناك اتفاقات معينة مبرمة من جانب منظمات دولية تتضمن أمثلة لهذا الغرض.
    No obstante, todos los refugios han sido establecidos por organizaciones no gubernamentales nacionales y son insuficientes. UN بيد أن عدد مراكز الإيواء المتوافرة غير كاف، فضلا عن أنها أُنشئت جميعا من جانب منظمات غير حكومية في البوسنة والهرسك.
    Ser utilizadas por las organizaciones Terroristas simulando estar legalmente constituidas. UN " استخدامها من جانب منظمات إرهابية تدعي أنها أسست بصورة قانونية،
    ii) Mayor número de actividades específicas, como la normalización y simplificación de los procedimientos para el cruce de fronteras, realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas y por los países en desarrollo de tránsito y los países donantes UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب منظمات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة
    Además, Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición consideraba que las compras realizadas por las organizaciones de las Naciones Unidas respaldaban la estrategia operacional de tales organizaciones. UN 112 - ورأى مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات أيضا أن المشتريات من جانب منظمات الأمم المتحدة تدعم الاستراتيجية التجارية لهذه المنظمات.
    :: Diseñar programas multisectoriales y proyectos nacionales con la participación sustantiva de las organizaciones de personas con discapacidad y en consulta con ellas UN :: تصميم برامج ومشاريع وطنية متعددة القطاعات بمشاركة فعلية من جانب منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالتشاور معها
    Encomio esas iniciativas de las organizaciones de la sociedad civil, entre ellas grupos de mujeres, que se proponen contribuir al proceso de paz. UN وإني أشيد بهذه المبادرات من جانب منظمات المجتمع المدني التي تسعى إلى الإسهام في عملية السلام، بما فيها الجماعات النسائية.
    El principal problema con respecto a la coordinación de los servicios de auditoría interna durante las auditorías era el desigual nivel de participación de las organizaciones de las Naciones Unidas implicadas. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه التنسيق بين دوائر المراجعة الداخلية للحسابات طوال عملية مراجعة الحسابات في عدم انتظام مستوى المشاركة من جانب منظمات الأمم المتحدة المعنية.
    También es necesaria una acción más concertada por parte de las organizaciones de las Naciones Unidas y de los propios países endémicos para dotar a los programas nacionales de dicho personal especializado. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر تضافرا من جانب منظمات اﻷمم المتحدة والبلدان التي تتوطن بها اﻷمراض لتقديم تلك الخبرات الفنية في إطار البرامج الوطنية.
    Los proyectos serán puestos en práctica en distritos lejanos de diez provincias de Camboya, principalmente por parte de organizaciones populares que desarrollan su labor a nivel comunitario. UN وستنفذ المشاريع في المناطق النائية في 10 مقاطعات كمبودية، وذلك أساساً من جانب منظمات القاعدة الشعبية العاملة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Para complementar estas medidas gubernamentales también se han alentado iniciativas de organizaciones de la sociedad civil. UN وتُكمّل هذه التدابيرَ الحكوميةَ أيضاً مبادرات مشجعة من جانب منظمات المجتمع المدني.
    Declaraciones similares fueron dadas a conocer por otras organizaciones internacionales, como Reporteros sin Fronteras, la Federación Internacional de Periodistas y la Federación Europea de Periodistas. UN وصدرت بيانات مماثلة من جانب منظمات دولية أخرى، مثل صحفيون بلا حدود والاتحاد الدولي للصحفيين والاتحاد الأوروبي للصحفيين.
    Medidas que han de adoptar las organizaciones empresariales locales, nacionales, regionales e internacionales y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relacionadas con la mujer: UN ٧٤١ - من جانب منظمات اﻷعمال التجارية المحلية والوطنية والاقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة:
    Las violaciones sistemáticas de los derechos humanos por la India están bien documentadas por diversas organizaciones internacionales de derechos humanos. UN وأضاف أن انتهاكات الهند المنهجية لحقوق الإنسان موثّقة جيداً من جانب منظمات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more