"من جديد عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitera su
        
    • reiteró su
        
    • una vez más su
        
    • nuevamente su
        
    • una vez más la
        
    • vuelve a
        
    • reiteró la
        
    • reafirma su
        
    • de nuevo su
        
    • reafirmar su
        
    • reiteraron la
        
    • Alguna novedad sobre
        
    • reiterar
        
    • reiterado su
        
    • reiterando su
        
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que podrían efectuarse ahorros considerables si esos servicios de impresión se realizaran en la propia Organización. UN وتعرب اللجنة الاستشارية من جديد عن رأيها بأنه يمكن تحقيق وفورات هامة إذا ما تم الاضطلاع بخدمات الطباعة تلك داخليا.
    reitera su preocupación por la detención arbitraria de un empleado de las Naciones Unidas. UN وأعرب من جديد عن قلقه بشأن الاحتجاز التعسفي لأحد موظفي الأمم المتحدة.
    reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Expresó su reconocimiento y apoyo al Director General y sus colaboradores en este asunto y reiteró su plena confianza en la secretaría; UN " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛
    El Relator Especial expresó una vez más su deseo de contar con la cooperación del Gobierno a fin de poder desempeñar plenamente su mandato. UN وقد أعرب المقرر الخاص من جديد عن أنه لا تزال لديه الرغبة في أن يحظى بتعاون الحكومة كي يتمكن من الاضطلاع بولايته كاملة.
    Mi delegación reitera su apoyo a la importante función que desempeñan las comisiones regionales. UN إن وفدي يعرب من جديد عن مساندته للمهمة الكبيرة التي تقوم بها اللجان اﻹقليمية.
    El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. UN وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني.
    El Comité reitera su agradecimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución a este respecto. UN وتود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لما قدمته من تعاون ومساهمة في هذا الصدد.
    La Comisión reitera su opinión de que el número de personas que se capacitará en la Misión parece ser elevado en relación con el número de puestos de plantilla. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رأيها في أن عدد الأشخاص المقرر تدريبهم يبدو أعلى من عدد الوظائف الثابتة.
    En ese contexto, el Gobierno Nacional de Transición reitera su apoyo al Grupo de Expertos y reafirma que continuará prestándole su plena cooperación. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة من جديد عن دعمها لهيئة الخبراء وستواصل التعاون معها تعاونا كاملا.
    El Comité reitera su voluntad de mantener y ampliar el diálogo constructivo entablado con el Gobierno de la República Popular China. UN وتعرب اللجنة من جديد عن رغبتها في مواصلة وتطوير الحوار البناء الذي بدأته بالفعل مع حكومة جمهورية الصين الشعبية.
    La Junta también reiteró su grave preocupación por el hecho de que no se hubiera resuelto todavía la cuestión del anterior Oficial Administrativo Jefe. UN وأعرب المجلس من جديد عن قلقه الشديد لكون المسألة المتعلقة بالموظف اﻹداري السابق لم تُحل بعد.
    La FMJD reiteró su adhesión a la causa del pueblo y la juventud del Sáhara Occidental y a su derecho a la libre determinación. UN وأعرب الاتحاد من جديد عن التزامه قضية شعب وشباب الصحراء الغربية وحقهم في تقرير المصير.
    Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة،
    Por consiguiente, expresaron nuevamente su profunda adhesión a la promoción de los derechos humanos, la democracia, el Estado de derecho y la prosperidad en el África central. UN وأعربوا أيضا من جديد عن تعلقهم العميق بتعزيز حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، والازدهار في وسط أفريقيا.
    Para concluir, deseo expresar una vez más la felicidad que siente mi delegación por la creciente cooperación entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. Confío en que esta cooperación continúe intensificándose y profundizándose en los años venideros. UN وختاما أود أن أعرب من جديد عن السعادة التي يحس بها وفدنا إزاء التعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وعن ثقتنا في أن هذا التعاون سيتعمق ويزدهر في السنوات القادمة.
    El Comité vuelve a deplorar que muchos Estados Partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً كثيرة لا تمتثل للالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    El Foro reiteró la esperanza de que las autoridades francesas facilitaran las visitas periódicas de misiones de las Naciones Unidas a Nueva Caledonia. UN وأعرب المحفل من جديد عن أمله في أن تيسر فرنسا للبعثات الزائرة من اﻷمم المتحدة القيام بزيارات منتظمة الى كاليدونيا الجديدة.
    Como uno de los patrocinadores del proyecto de resolución, el Brasil expresa una vez más su repulsa absoluta del Holocausto, reafirma su gran respeto a las víctimas y manifiesta su solidaridad con los supervivientes de ese crimen incalificable. UN والبرازيل، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، تعرب من جديد عن إدانتها القاطعة لمحرقة اليهود، وتعيد التأكيد على احترامها العظيم للضحايا، وتبدي تضامنها مع الناجين من تلك الجريمة الشنعاء.
    Ambas partes y los representantes de la Federación de Rusia han expresado de nuevo su deseo de ver que las Naciones Unidas continúan vinculadas activamente en la búsqueda de un arreglo político. UN وأعرب كلا الطرفين وممثل الاتحاد الروسي من جديد عن رغبتهما اﻷكيدة في استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة بنشاط في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية.
    Irlanda desea reafirmar su apoyo a la labor del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004). UN وتود أيرلندا أن تعرب من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لكفالة تنفيذ هذا القرار.
    Mi Representante también se reunió con algunos altos funcionarios etíopes, quienes reiteraron la adhesión de su país al proceso de reconciliación nacional de Somalia. UN كما عقد ممثلي اجتماعا مع كبار المسؤولين الرسميين الإثيوبيين الذين أعربوا من جديد عن التزام إثيوبيا بعملية المصالحة الوطنية الصومالية.
    ¿Alguna novedad sobre el topo? Open Subtitles هل من جديد عن الجاسوس؟
    Me decepciona, sin embargo, que todavía no se haya concretado ninguna solución para los refugiados bhutaneses en Nepal y quisiera reiterar el ofrecimiento de la Oficina de prestar asistencia a los gobiernos interesados a este respecto. UN على أن أملي خاب في التوصل الى بلورة حلول حتى اﻵن للاجئين الوافدين من بوتان الى نيبال، وأود أن أعرب من جديد عن استعداد مكتبي لمساعدة الحكومات المعنية في هذا الصدد.
    El ACNUR ha reiterado su voluntad de contribuir al proceso bilateral mediante la aplicación de un acuerdo alcanzado acerca de la repatriación de refugiados. UN وأعربت المفوضية من جديد عن رغبتها في مساعدة في العملية الثنائية عن طريق تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين إلى الوطن.
    reiterando su profunda preocupación por la reanudación de las transmisiones radiofónicas que incitan al odio étnico y la violencia, y reconociendo la necesidad de que se ponga fin a esas transmisiones, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more